"overwhelm" - Translation from English to Arabic

    • تطغى
        
    • يطغى
        
    • تربك
        
    • ترهق
        
    • باكتساح
        
    • تبتلع
        
    • يغمر
        
    • سيطغى
        
    • يكتسح
        
    • تسحق
        
    Negative terms of trade effects may overwhelm other gains and lead to negative overall effects. UN فالشروط التجارية السلبية قد تطغى على المكاسب الأخرى وتؤدي إلى آثار سلبية عموما.
    I must add here that social and political issues should not overwhelm the compelling economic needs of the countries concerned. UN وينبغي أن أضيف هنا أن القضايا السياسية والاجتماعية يجب ألا تطغى على الاحتياجات الاقتصادية الماسة للبلدان المعنية.
    'You snap the band on your wrist when your thoughts and feelings overwhelm you.' Open Subtitles شدي هذا الرباط حول معصمكِ عندما تطغى عليكِ أفكاركِ ومشاعركِ
    I would caution you against letting passion overwhelm deliberation. Open Subtitles لحرصت عليك قبل ان يطغى شغفك على تفكيرك
    Noncommunicable diseases therefore have the potential to overwhelm our social and economic development, as they undermine our quality of life and productivity. UN لذا، فإن لدى الأمراض المعدية إمكانية أن تربك تطورنا الاجتماعي والاقتصادي، لأنها تقوِّض نوعية حياتنا وإنتاجيتنا.
    The multitude of problems in the forestry sector continued to overwhelm the Authority, which remained underfunded and understaffed. UN ولا تزال المشاكل المتعددة في قطاع الغابات ترهق الهيئة، التي لا تزال تعاني من نقص التمويل ونقص الموظفين.
    If the Screaming Death destroys Dragon island, all these dragons will overwhelm Berk. Open Subtitles إذا كان صارخ الموت سيدمر جزيرة التنين، كل هذه التنانين سوف تطغى على بيرك
    But psychological imprinting and social taboo overwhelm, sexual desire when siblings are raised together. Open Subtitles لكنّ الطبعة النفسيّة ، و المحرّمات الإجتماعيّة تطغى على الرغبة الجنسيّة . حينما يربى الأشقاء معاً
    But as we work towards this vision, we must confront the storm clouds that may overwhelm our work and darken the march towards freedom. UN ولكن أثناء السعي الى تحقيق هذه الرؤيا، يجب أن نجابه سحب العاصفة التي قد تطغى على عملنا وتلقي بظلالها الداكنة على مسيرة الحرية.
    Yet fragile and conflict-affected States, which remain the furthest from achieving the Millennium Development Goals, have experienced international interventions that can overwhelm fragile national capacities when they most need support. UN ومع أن الدول المتضررة بالنزاعات تكون هشة، التي لا تزال أبعد من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، قد شهدت تدخلات دولية يمكن أن تطغى على قدراتها الوطنية الهشة عندما تكون في أمس الحاجة إلى الدعم.
    262. Nevertheless, we must face up to an inescapable reality: the challenges of sustainability simply overwhelm the adequacy of our responses. UN 262 - ومع ذلك فإن علينا أن نواجه حقيقة لا مفر منها، وهي: أن تحديات الاستدامة تطغى ببساطة على كفاية استجاباتنا.
    The daily visions on television screens throughout the world of thousands of refugees suffering and dying overwhelm the impact that a steady but slow diplomacy may be making in its own right. UN ومناظر آلاف اللاجئين الذين يعانون ويموتون التي تشاهد يومياً على شاشات التلفاز في جميع أنحاء العالم تطغى على تأثير ما قد تحققه الدبلوماسية في حد ذاتها من تقدم مطرد ولكنه بطيء.
    It was a terrible, terrible accident. And after his death, this... fear started to overwhelm me. Open Subtitles وقع حادث فظيع جدّاً وبعد موته بدأ هذا الخوف يطغى عليّ
    He's not dumb to let something like this overwhelm him Open Subtitles هو ليس غبياً لهذه الدرجة ليجعل أمراً مثل هذا يطغى عليه
    (ii) The participation of civil society in the work of UNCTAD must somehow be regulated so that, on the one hand, it was as balanced and representative as possible and, on the other, it did not overwhelm the secretariat by sheer force of numbers. UN ' ٢ ' ويجب بطريقة من الطرق تنظيم مشاركة المجتمع المدني في أعمال اﻷونكتاد، بحيث يكون، من ناحية، متوازناً وتمثيلياً قدر اﻹمكان، والتأكد، من الناحية اﻷخرى، من أنه لن يطغى على اﻷمانة بمجرد كثرة اﻷعداد.
    The budgetary resources allocated to service external debt overwhelm all efforts to meet the most basic needs of our people. UN فموارد الميزانية المخصصة لخدمة الدين الخارجي تربك جميع الجهود لتلبية أبسط احتياجات شعبنا.
    This suggests that although the vast majority of small and medium-scale disasters are responded to locally by national authorities, there is a continued need to strengthen regional and international preparedness and response systems for those large-scale events which may overwhelm local capacity to cope. UN ويوحي ذلك بأنه رغم تصدي السلطات الوطنية على المستوى المحلي للغالبية العظمى من الكوارث الصغيرة والمتوسطة الحجم، فلا تزال الحاجة مستمرة إلى تعزيز النظم الإقليمية والدولية للتأهب والتصدي لتلك الحوادث الواسعة النطاق التي قد ترهق القدرات المحلية على مواجهة الحالة.
    These facts together threaten to overwhelm the existing capacities of our countries and our international institutions. UN وهذه الوقائع مجتمعة تهدد باكتساح القدرات الموجودة حاليا لدى بلداننا ولدى مجتمعنا الدولي.
    The time demands and specialized sectoral expertise required for effective quality assurance of large numbers of country-level evaluations may overwhelm regional office resources. UN قد تبتلع طلبات الوقت والدراية الفنية القطاعية المتخصصة اللازمة لضمان الجودة الفعالة لأعداد كبيرة من التقييمات على الصعيد القطري على موارد المكتب الإقليمي.
    Returning blood flow's gonna overwhelm that arm and cut off the circulation. Open Subtitles إعادة تدفق الدم سوف يغمر الذراع ويوقف الدورة الدموية
    You will overwhelm him with kindness he will be touched by you Open Subtitles سيطغى لطفكِ عليه ستثيرين عاطفته كما فعلتِ من قبل
    At the same time, global climate change threatens to overwhelm the very fabric of our small nations. UN وفي الوقت ذاته، يهدد تغير المناخ بأن يكتسح النسيج الاجتماعي نفسه لدولنا الصغيرة.
    71. It had become urgent to stem the tide of documentation which threatened to overwhelm the Secretariat's productive capacity and delegations' absorptive capacity. UN ٧١ - لقد أصبح من المُلح وقف ذلك السيل من الوثائق التي تهدد بأن تسحق القدرة اﻹنتاجية لﻷمانة العامة والقدرة الاستيعابية لدى الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more