"persistence of" - Translation from English to Arabic

    • استمرار
        
    • لاستمرار
        
    • واستمرار
        
    • ثبات
        
    • إصرار
        
    • دوام
        
    • باستمرار وجود
        
    • بدوام
        
    • تمادي
        
    • التشبث
        
    • القوالب
        
    • وثبات
        
    • مثابرة
        
    • والتشبث
        
    • تفيد باستمرار
        
    After all, the persistence of poverty and inequality are themselves manifestations of the absence of social justice and equality. UN وفي نهاية المطاف، فإن استمرار الفقر وعدم المساواة هما في حد ذاتهما مظهرين لغياب العدالة الاجتماعية والمساواة.
    However, it remains concerned at the persistence of racist and xenophobic attitudes among many sectors of the population. UN بيد أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار مواقف العنصرية وكره الأجانب في شرائح كثيرة من السكان.
    The Committee remains concerned, however, about the persistence of this problem. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة.
    IFAP stressed that the persistence of hunger and poverty was largely due to the neglect of agriculture over the last 10 years. UN وشدد الاتحاد على أن استمرار ظاهرتي الجوع والفقر يعود في المقام الأول إلى إهمال الزراعة على مدى السنوات العشر الماضية.
    However, the Committee is concerned at the persistence of this phenomenon. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق لاستمرار هذه الظاهرة في البلد.
    That was significant, in view of the persistence of gender stereotypes. UN فلهذه الممارسة دلالة على استمرار القوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    However, it remains concerned at the persistence of racist and xenophobic attitudes among many sectors of the population. UN بيد أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار مواقف العنصرية وكره الأجانب بين شرائح كثيرة من السكان.
    The Committee remains concerned, however, about the persistence of this problem. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة.
    It remained concerned about the persistence of extrajudicial executions committed by the unit in charge of the protection of the environment. UN وقـال إن القلـق لا يزال يساوره إزاء استمرار عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء على أيدي الوحدة المكلفة بحماية البيئة.
    It was concerned about the persistence of violence against women. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار ظاهرة العنف ضد المرأة.
    Nevertheless, the Committee is deeply concerned at the persistence of abuse and neglect especially in families, including sexual violence and rape. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء استمرار الإيذاء والإهمال، وخاصة في الأسر، بما في ذلك العنف الجنسي والاغتصاب.
    It noted the concerns of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women regarding the persistence of violence against women. UN كما أشارت إلى دواعي القلق التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار العنف ضد المرأة.
    It warned that persistence of the political stalemate could jeopardize the promotion and protection of fundamental rights and freedoms. UN وحذرت البرازيل من مغبة أن يؤدي استمرار الجمود السياسي إلى تقويض عملية تعزيز وحماية الحقوق والحريات الأساسية.
    persistence of the phenomenon, spurred by impunity of pirates UN إفلات القراصنة من العقاب يشجع على استمرار الظاهرة
    However, due to the persistence of racial inequality, more efforts are required to foster their social inclusion. UN بيد أن استمرار عدم المساواة العرقية يستدعي المزيد من الجهود لتعزيز الإدماج الاجتماعي لهؤلاء الأشخاص.
    The persistence of negative customs and traditions that marginalize the efforts of limited segments of women in certain areas. UN استمرار بعض العادات والتقاليد السلبية التي تسهم في تهميش مجهودات النساء في بعض المناطق وضمن شرائح محدودة؛
    The Committee is still concerned about the persistence of cases of illegal surveillance brought to its attention; UN :: لا يزال القلق يساور اللجنة مما بلغها من استمرار وجود حالات الرقابة غير القانونية.
    The Committee nevertheless remains concerned about the persistence of early marriages in the State party, particularly in refugee communities. UN وتبقى اللجنة مع ذلك قلقة من استمرار ظاهرة الزواج المُبكّر في الدولة الطرف، وخاصةً في أوساط اللاجئين.
    Moreover, the persistence of unrest in the country is conducive to the escalation of violence and increased drug production. UN وعلاوة على ذلك فإن استمرار الاضطرابات في هذا البلد يساعد على تصاعد أعمال العنف وزيادة إنتاج المخدرات.
    Many African leaders have long shared with the international community alarm at the persistence of deadly conflicts and humanitarian crises. UN فقد شارك عدد كبير من الزعماء اﻷفارقة، منذ وقت طويل، المجتمع الدولي جزعه لاستمرار المنازعات واﻷزمات اﻹنسانية القاتلة.
    It noted that Benin acknowledged the existence and persistence of infanticide linked to traditional practices in the north of the country. UN وأشارت إلى أن بنن اعترفت بوجود واستمرار ظاهرة قتل الرضع في شمال البلاد، وهي ظاهرة تعزى إلى الممارسات التقليدية.
    Recent monitoring data from the United States demonstrate the persistence of Chlordecone, known as Kepone in the United States. UN وتشير بيانات الرصد الحديثة من الولايات المتحدة إلى ثبات الكلورديكون المعروف باسم كيبون في الولايات المتحدة الأمريكية.
    All along, it has been the persistence of some to draw arbitrary red-lines and deadlines that has closed the door to any compromise. UN وعلى مدى تلك الفترة، أسفر إصرار البعض على وضع خطوط حمراء وآجال نهائية تحكمية في إغلاق الباب أمام أي حل توفيقي.
    This contributes to the persistence of the perception of widespread impunity. UN ويسهم ذلك في دوام الشعور بوجود إفلات شامل من العقاب.
    Developing countries need to prepare to face the burden of ill health associated with the persistence of infectious diseases and the increasing prevalence of chronic disease. UN ولا بد من أن تستعد البلدان النامية لمواجهة عبء اعتلال الصحة المرتبط باستمرار وجود الأمراض المعدية وزيادة انتشار الأمراض المزمنة.
    In response to concern about the persistence of the gender pay gap, the Employment Equity Act was passed in 1990. UN ومن أجل الاستجابة للمشاغل المتعلقة بدوام التفاوت في الأجور بين الجنسين، أصدر قانون الإنصاف في العمل عام 1990.
    Perhaps the most outstanding threat to the region's security and stability is the persistence of Israel, the occupying Power, in its illegal policies and practices. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة، ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور، هو تمادي وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    In this context, the persistence of racial policies adopted by certain groups constitutes a serious threat to the efforts that have been made to lay the foundations for national reconciliation. UN وفي هذا الصدد، فإن التشبث بالسياسات العنصرية من جانب جماعات معينة يشكل تهديدا خطيرا للجهود المبذولة ﻹرساء دعائم المصالحة الوطنية.
    The persistence of endosulfan and other pesticides in aquatic ecosystems of the tropics is not substantially lower than during summer in temperate regions. UN وثبات الاندوسلفان ومبيدات الآفات الأخرى في النظم الإيكولوجية المائية في المداريات ليس أقل بشكل جم منه أثناء الصيف في الأقاليم المعتدلة.
    Everything that once was impossible is finally brought about by the persistence of human will. UN فكل ما كان مستحيلا في الماضي تحقق في النهاية بفضل مثابرة اﻹرادة اﻹنسانية.
    Challenges faced by the Government included, inter alia, poverty, lack of sex-disaggregated data, gender-specific information for informed policy and programme formulation, and the persistence of traditional attitudes and practices. UN وتشمل التحديات التي تواجهها الحكومة الفقر وعدم توفر بيانات مبوبة حسب الجنس أو معلومات تتعلق تحديدا بنوع الجنس تمكن من وضع سياسات وبرامج متنورة، والتشبث بالسلوكيات والممارسات التقليدية.
    Noting with deep concern reports and allegations indicating the persistence of serious human rights and international humanitarian law violations committed by Congolese armed forces (FARDC), including those committed with impunity, UN وإذ يلاحظ بقلق عميق التقارير والادعاءات التي تفيد باستمرار ارتكاب القوات المسلحة الكونغولية لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك الانتهاكات التي يفلت مرتكبوها من العقاب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more