"put forward" - Translation from English to Arabic

    • المقدمة
        
    • طرح
        
    • تقدمت
        
    • طرحت
        
    • المطروحة
        
    • طرحها
        
    • قُدمت
        
    • تطرح
        
    • يطرح
        
    • طُرحت
        
    • تتقدم
        
    • وطرح
        
    • طرحتها
        
    • المطروح
        
    • المقدَّمة
        
    If the Commission wished to reach a compromise, it should consider all the proposals put forward thus far. UN فإذا رغبت اللجنة التوصل إلى حل وسط ينبغي أن تنظر في جميع الاقتراحات المقدمة حتى الآن.
    The demands put forward on that occasion contained practical proposals for a better approach to sexual and partner violence. UN وتضمنت المطالبات المقدمة في هذا اليوم مقترحات ملموسة بشأن اعتماد نهج أفضل إزاء العنف الجنسي بين الشركاء.
    He also put forward a series of comprehensive and related nuclear-disarmament proposals. UN وقد طرح أيضا سلسلة من المقترحات الشاملة المتصلة بنزع السلاح النووي.
    It was therefore ready to support the proposal put forward by Cuba. UN ولذلك فإن الوفد على استعداد لدعم المقترح الذي تقدمت به كوبا.
    Since 1990, when this idea was first put forward, all intermediate- and short-range nuclear missiles have been withdrawn from the territory of Belarus. UN ومنذ عام ١٩٩٠، عندما طرحت هذه الفكرة ﻷول مرة، تم سحب جميع القذائف النووية المتوسطة المدى واﻷقصر مدى من أراضي بيلاروس.
    The various proposals being put forward in different bodies were still at an early stage, and it would be premature to delineate the Commission's role. UN ومختلف المقترحات المطروحة في هيئات مختلفة لا تزال في مرحلة مبكرة، ومن السابق للأوان تحديد حدود دور اللجنة.
    China fully supported the proposals put forward and described in the Ministerial Declaration that had been adopted. UN وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده.
    In the Committee's opinion, the arguments put forward by the State party cannot justify excessive delays in judicial procedure. UN وترى اللجنة أن الدفوعات المقدمة من الدولة الطرف لا يمكن أن تبرر المدة المبالغ فيها التي استغرقتها الإجراءات القضائية.
    Weve been able to put forward as evidence the number of positions the individual assumed, and his movements. Open Subtitles لقد تمكنا من وضعها في المقدمة كدليل لعدد الوظائف المفترض أن يقوم بها الفرد و تحركاته
    The recommendations issued represent 46 per cent of all recommendations put forward during the period. UN وتشكل التوصيات الصادرة 46 في المائة من جميع التوصيات المقدمة خلال تلك الفترة.
    The panel met to consider the draft action plan put forward by the task force. UN واجتمع الفريق لينظر في خطة العمل المقدمة من فرقة العمل.
    We find it gratifying that no fewer than 14 draft resolutions concerning the issue have been put forward in the First Committee. UN ومن دواعي ارتياحنا أنه قد جرى طرح ما لا يقل عن ١٤ مشروع قرار بشأن هذه المسألة في اللجنة اﻷولى.
    The Secretary-General, to his credit, had put forward proposals for reform, offering a window of opportunity which must not be wasted. UN وقد طرح الأمين العام، وهو ما يستحق عليه الثناء، اقتراحات تتعلق بالإصلاح، ووفر بذلك فرصة سانحة يجب عدم إهدارها.
    We also thank the Russian delegation for having put forward this initiative. UN كما نشكر الوفد الروسي على طرح هذه المبادرة.
    He looked forward to a fruitful discussion on the proposals put forward by the secretariat in this regard. UN وأضاف أنه يتطلع إلى إجراء مناقشة مثمرة بشأن المقترحات التي تقدمت بها الأمانة في هذا الصدد.
    In this regard, my initiative to establish a United Nations peacekeeping fund, which I put forward for the first time 19 years ago, has become even more relevant. UN وفي هذا الصدد، أصبحت المبادرة التي تقدمت بها قبل 19 عاما لإنشاء صندوق الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام أكثر أهمية.
    Various interesting ideas and proposals were put forward in the deliberations. UN وأن عدة آراء واقتراحات مثيرة للاهتمام قد طرحت في المداولات.
    Indeed, the solutions put forward were, on the whole, appropriate. UN وفي الواقع تعتبر الحلول المطروحة في مجموعها مناسبة.
    Let me now turn to some of the proposed remedies for the cash-flow problem put forward by the Secretary-General. UN اسمحوا لي اﻵن أن أنتقــل الى بعض أوجــه العلاج المقترحة التي طرحها اﻷمين العــام لمشكلة التدفقات النقدية.
    Even before that session had begun, proposals to halve the time allowed for the Committee's work had been insistently put forward. UN وأوضحت قائلة إنه حتى قبل أن تبدأ تلك الدورة، قُدمت بشكل حثيث مقترحات لإنقاص الوقت المسموح به لعمل اللجنة إلى النصف.
    A basic framework for reception policies should be put forward by the Executive Committee in a Conclusion. UN ينبغي للجنة التنفيذية أن تطرح في استنتاج لها إطاراً أساسياً لسياسات الاستقبال.
    While Morocco had put forward an autonomy plan, no one had asked the Sahrawi people whether they wanted autonomy or independence. UN وبينما يطرح المغرب خطة للحكم الذاتي، لم يسأل أحد الشعب الصحراوي ما إذا كان يريد حكما ذاتيا أم استقلالا.
    The various compromise proposals put forward in the Working Group tended to put less emphasis on the criterion of purpose. UN وإن الاقتراحات التوفيقية المختلفة التي طُرحت في إطار الفريق العامل ترمي إلى التخفيف من التشديد على معيار الغرض.
    In this regard, China would like to put forward the following proposals. UN وفي هذا الصدد، تود الصين أن تتقدم بالمقترحات التالية.
    Many Parties also put forward their ideas on what they see as the main elements of an agreed outcome. UN وطرح أيضاً الكثير من الأطراف أفكاره بخصوص ما يرى أنه يشكل عناصر رئيسية للخروج بحصيلة متفق عليها.
    His delegation hoped that the parties concerned would work together on implementing the road map put forward by the Quartet. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تعمل الأطراف المعنية معا على تنفيذ خارطة الطريق التي طرحتها اللجنة الرباعية.
    One of the topics put forward for the Millennium Summit — the issue of poverty eradication — directly concerned the Committee. UN وأن هناك من بين المواضيع المطروح إدراجها في قمة اﻷلفية الجديدة، مسألة القضاء على الفقر التي تعني اللجنة مباشرة.
    The Advisory Committee remains unconvinced by the arguments put forward. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحجج المقدَّمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more