"reconcile" - Translation from English to Arabic

    • التوفيق بين
        
    • بتسوية
        
    • بمطابقة
        
    • التصالح
        
    • التوفيق بينها
        
    • توفق بين
        
    • المصالحة بين
        
    • مصالحة
        
    • بالتوفيق بين
        
    • التوفيق بينه
        
    • يوفق بين
        
    • للمصالحة
        
    • المواءمة بين
        
    • توفيق
        
    • للتوفيق بين
        
    One of the most contentious issues was how to reconcile universal jurisdiction with the jurisdictional immunities of State officials. UN ومن أكثر المسائل إثارة للخلاف كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية.
    The challenge is how to reconcile the various positions. UN والتحدي هو كيف يمكن التوفيق بين مختلف المواقف.
    Today's society is characterised by the ever increasing need to reconcile family and professional responsibilities. UN ومن سمات المجتمع في الوقت الحاضر الحاجة المتزايدة باستمرار إلى التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية.
    The provision of quality childcare is considered a preferred policy option to help parents to reconcile work and family life. UN ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    This provision is fundamental because it enables women to reconcile their family responsibilities with their outside employment. UN لهذا الحكم أهمية أساسية لأنه يمكِّن النساء من التوفيق بين مسؤولياتهن الأسرية وعملهن خارج المنزل.
    One of the most contentious issues was how to reconcile universal jurisdiction with the jurisdictional immunities of State officials. UN ومن أكثر المسائل إثارة للخلاف كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية.
    It was not easy, however, to reconcile environmental conservation initiatives with the legitimate aspirations of the population. UN وأكد أنه ليس سهلا مع ذلك التوفيق بين مبادرات حفظ البيئة وبين الأماني المشروعة للسكان.
    The question was, how to reconcile those two requirements. UN والمسألة هي كيف يمكن التوفيق بين هذين المطلبين.
    The current wording of article 12 might therefore be the best solution in that it did not attempt to reconcile irreconcilable differences. UN لهذا قد تكون الصياغة الحالية للمادة ١٢ أفضل حل من حيث أنها لا تحاول التوفيق بين اختلافات غير قابلة للتوفيق.
    The major challenge, consequently, is how to reconcile the constitutional rights of the citizen with the fundamental rights of the child. UN ومن ثم، يتمثل التحدي الرئيسي في الوقت الحاضر في كيفية التوفيق بين حقوق المواطن الدستورية وبين الحقوق اﻷساسية للطفل.
    First, it would be necessary to reconcile priority-setting with the need to pursue simultaneous actions on several fronts. UN فمن المهم، أولا، التوفيق بين تدرج اﻷولويات وضرورة مواصلة العمل على جبهات عدة في ذات الوقت.
    Internally, we in Indonesia must have such a dialogue and begin to understand how we can reconcile traditionalism and modernity. UN ونحن في اندونيسيا، يجب أن نجري هذا الحوار الداخلي وأن نبدأ فهم كيفية التوفيق بين الصبغة التقليدية والتحديث.
    The world continues to draw strength from the courage and determination of its people to reconcile their differences and build a more inclusive society. UN ولا يزال العالم يستمد قوة من شجاعة وعزم شعب جنوب أفريقيا على التوفيق بين الفوارق بينهم وعلى بناء مجتمع يقوم على الشمول.
    How to reconcile these factors is a question of ongoing debate. UN ولا تزال مشكلة التوفيق بين هذه العناصر موضع نقاش مستمر.
    We need to reconcile the elements of our society and provide opportunities for development without excluding anyone. UN نحن بحاجة إلى التوفيق بين عناصر مجتمعنا، والى إتاحة فرص التنمية لها بدون إقصاء أحد.
    UNICEF had reconciled differences at many country offices and has continued to work with its offices to reconcile the remaining differences. UN قامت اليونيسيف بتسوية الاختلافات في كثير من المكاتب القطرية، واستمرت في العمل مع مكاتبها لتسوية الاختلافات المتبقية.
    UNOPS did not yet reconcile the imprest account balances with the general ledger on a monthly basis. UN ولم يقم المكتب حتى الآن بمطابقة أرصدة حسابات السلف مع دفتر الأستاذ العام على أساس شهري.
    As a reaction, insurgents are increasingly attacking those who choose to reconcile and reintegrate with the Government. UN وكرد فعل على ذلك، تتزايد هجمات المتمردين على من يختارون التصالح وإعادة الاندماج مع الحكومة.
    It was difficult to reconcile such restrictions with the role of a lawyer, and she would welcome the delegation's comments on that subject. UN وهذه القيود يصعب التوفيق بينها وبين مهنة المستشار القانوني، وستكون تعليقات الوفد في هذا الموضوع محل ترحيب.
    The Netherlands, for its part, remains willing to consider any formula that will reconcile efficiency and representativity. UN وهولندا، من جهتها، لا تزال راغبة في النظر في أية صيغة توفق بين الفعالية والتمثيل.
    If the parties reconcile, the criminal proceedings are dropped. UN وإذا جرت المصالحة بين الطرفين، تسقط الإجراءات الجنائية.
    He also strongly urged all Iraqi leaders to amicably reconcile their difference and forge nation unity. UN كما حث بقوة كل الزعماء العراقيين على تحقيق مصالحة ودية لدرء أسباب الاختلاف وتحقيق الوحدة الوطنية.
    Men were also required to reconcile their responsibilities to their families with their roles in public life. UN الرجال أيضا مطالبون بالتوفيق بين مسؤولياتهم إزاء أسرهم وأدوارهم في الحياة العامة.
    The system was incompatible with the principle of decent treatment for foreigners and difficult to reconcile with the provisions of the Covenant. UN وهذا النظام لا يتفق مع مبدأ المعاملة اللائقة للأجانب ويصعب التوفيق بينه وبين أحكام العهد.
    The policy towards exit authorizations remained flexible, aimed at finding a solution that could reconcile observance of the rights covered by the Covenant with the defence of Gabon's vital interests, as the Committee had suggested. UN وما زال باب التفكير في مسألة أذون الخروج مفتوحاً بهدف البحث عن حل من شأنه أن يوفق بين ضمان الحقوق المكرسة في الميثاق والدفاع عن المصالح الحيوية لغابون، وذلك طبقاً لما اقترحته اللجنة.
    The Government also requested the National Peace Council to intervene to reconcile the parties to the conflict. UN والتمست الحكومة أيضاً من مجلس السلام الوطني التدخل للمصالحة بين طرفي النزاع.
    The aim currently was to change that paradigm and encourage women to reconcile family and career in the truest sense. UN ويتمثل الهدف حاليا في تغيير هذه المسلمات وتشجيع المرأة على تحقيق المواءمة بين المسؤولية الأسرية والوظيفة لمعناها الحقيقي.
    The question here is to reconcile this reality with our equally imperative needs to keep the treaty non-discriminatory. UN والمسألة هنا هي توفيق هذه الحقيقة مع احتياجاتنا الحتمية المساوية الى ابقاء هذه المعاهدة غير تمييزية.
    Would it also clarify how the committee planned to reconcile the respective provisions on inheritance in sharia law and the Covenant? UN وطلب إليه أيضاً أن يوضح الطريقة التي ستعتمدها هذه اللجنة للتوفيق بين أحكام الشريعة وأحكام العهد في مجال الإرث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more