"repress" - Translation from English to Arabic

    • قمع
        
    • لقمع
        
    • قمعها
        
    • وقمعه
        
    • تقمع
        
    • كبت
        
    • كبح
        
    • وقمع
        
    • ردع
        
    • تكبت
        
    • العوامل المعززة لأشكال
        
    • المكبوتة
        
    • اعتبار الفساد
        
    The same applies in the event of the Government's failure to prevent or to repress certain violations. UN وينطبق الأمر نفسه في حالة فشل الحكومة في منع أو قمع انتهاكات معيّنة.
    Others attempt to repress their feelings through eating disorders, depression, anxiety and attempted suicide. UN وتحاول أخريات قمع مشاعرهن عن طريق اضطرابات الأكل والاكتئاب والقلق ومحاولة الانتحار.
    Thus far, Turkey, with four frigates, has taken part in efforts to repress these acts. UN وحتى الآن، شاركت تركيا بأربع فرقاطات في الجهود الرامية إلى قمع هذه الأعمال.
    Some laws against blasphemy are used in practice to repress not only religious minorities or dissenters but also atheists and non-theists. UN ولا تستخدم بعض قوانين معاقبة التجديف عمليا لقمع الأقليات الدينية أو المارقين فحسب، بل أيضا لقمع الملحدين وغير الموحدين.
    Moroccan troops acted harshly to repress Sahrawis who were demanding respect for international law and the holding of a referendum of self-determination. UN وتعمل القوات المغربية بصورة عنيفة لقمع الصحراويين المطالبين باحترام القانون الدولي وإجراء استفتاء لتقرير المصير.
    127. A number of States are patrolling the waters off the coast of Somalia to repress acts of piracy. UN 127 - ويقوم عدد من الدول بتسيير دوريات في المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال لقمع أعمال القرصنة.
    They comprised the right to repress criminality and revulsion at atrocities committed against civilians, which were aggravated when committed in the name of religion. UN وهي تشمل الحق في قمع الجريمة وإبداء الاشمئزاز والتقزُّز من الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد المدنيين التي تتفاقم عند ارتكابها باسم الدين.
    Members of rebel groups are named as suspected of participating in a joint criminal enterprise to commit international crimes, and as possibly responsible for knowingly failing to prevent or repress the perpetration of crimes committed by rebels. UN وسُمي أعضاء من المجموعات المتمردة كمشتبه فيهم للاشتراك في توجه جنائي مشترك لارتكاب جرائم دولية وبصفتهم أشخاصا يحتمل أن يكونوا مسؤولين عن عدم منع أو قمع ارتكاب جرائم اقترفها المتمردون، رغم علمهم بها.
    The strength of its military and police forces, its close cooperation with foreign powers and popular consensus among its population all contribute to its stability and its ability to repress piracy. UN إذ تسهم قواتها المتمثلة في قواتها العسكرية والشرطة، وتعاونها الوثيق مع السلطات الأجنبية، وتوافق الآراء السائد فيما بين سكانها، فيما تحظى به من استقرار وقدرة على قمع القرصنة.
    The use of counter-terrorist measures to repress minorities such as the Muslim Uighurs was also a source of deep concern. UN وأصبح استخدام التدابير لمكافحة الإرهاب في قمع الأقليات كالمسلمين مثلاً من الويغور مصدراً لقلق عميق.
    Thus, no specific legislation has been adopted to date to repress offences violating the provisions of the Convention. UN ولذلك لم يعتمد حتى الآن أي نص محدد في مجال قمع الأعمال الإجرامية التي تنتهك أحكام الاتفاقية.
    Attempts to repress freedom of expression through the arbitrary detention and targeted killings of journalists remained of concern. UN وظلت المحاولات الرامية إلى قمع حرية التعبير، من خلال الاحتجاز التعسفي وعمليات القتل المستهدفة للصحفيين، تثير القلق.
    It provides mechanisms to repress domestic and family violence against women and sets forth measures for their protection, as well as for assistance to the victims and punishment for those responsible. UN ويوفر آليات لقمع العنف العائلي والمنزلي ضد النساء ويحدد تدابير لحمايتهن، فضلاً عن مساندة الضحايا ومعاقبة مرتكبيه.
    These laws, along with the Sedition Act, could be used to suppress or repress expression and to curb peaceful assembly. UN ويمكن استخدام هذين القانونين، إلى جانب قانون الفتنة، لقمع أو كبت التعبير ولكبح التجمع السلمي.
    For example, the legislation on blasphemy in Pakistan is used, principally by extremists, in order to repress the Ahmadi and Christian minorities. UN فمثلا، التشريع المتعلق بالتجديف في باكستان يستخدمه المتطرفون أساسا لقمع اﻷقليتين اﻷحمدية والمسيحية.
    The Code of Administrative Offences is used to repress demonstrators or political opponents. UN كما يستعمل قانون الجرائم الإدارية لقمع المتظاهرين أو المعارضين السياسيين.
    There were also reports that foreign fighters had been recruited in Libya to repress peaceful demonstrations in 2011. UN وذكرت أنه توجد أيضا تقارير عن أنه تم تجنيد مقاتلين أجانب في ليبيا لقمع المظاهرات السلمية في عام 2011.
    Rape is often used as a psychological weapon to repress the enemy. UN وكثيرا ما يستخدم الاغتصاب كسلاح نفسي لقمع العدو.
    Unfortunately, racism was on the rise in several European countries, even though Governments sought to repress it. UN ومما يؤسف له، فإن العنصرية في ازدياد في العديد من المجتمعات اﻷوروبية، حتى وإن كانت الحكومات تسعى إلى قمعها.
    It was extraordinary that the representative of Syria, a State sponsor of terrorism whose proxies, Hamas and Hezbollah, had murdered tens of thousands in the Middle East and elsewhere, had had the audacity to lecture her delegation on human rights while the regime he represented continued to slaughter and brutally repress its own people. UN فمن الغريب أن يملك ممثل سورية، وهي دولة ترعى الإرهاب قام وكيلاها، حماس وحزب الله، بقتل عشرات الآلاف في الشرق الأوسط وأماكن أخرى، الجرأة على إلقاء درس على وفد بلدي عن حقوق الإنسان بينما يواصل النظام الذي يمثله ذبح شعبه وقمعه على نحو وحشي.
    However, in practice, States did not repress violations of humanitarian law at all, or repressed them inadequately. UN غير أن الدول عمليا لا تقمع انتهاكات القانون اﻹنساني بتاتا وإن فعلت فإنما تفعل بصورة ناقصة.
    It could be the result of some trauma or unresolved guilt, causing the mind to repress the memory. Open Subtitles قد يكون بسبب بعض الصدمات أو الشعور بالذّنب مسبّباً كبح العقل للذاكرة
    Terror has always been an instrument used by the worst enemies of humankind to crush and repress many peoples' struggle for their liberation. UN ولقد كان الرعب دائما أداة في أيدي أسوأ أعداء البشرية لسحق وقمع نضال الشعوب من أجل التحرر.
    At the same time, since the Statute was founded on the principle of complementarity, States must assume their primary responsibility to repress crimes falling within the Court's jurisdiction in their domestic legal systems. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن النظام الأساسي يستند إلى مبدأ التكاملية يصبح على الدول أن تتحمل المسؤولية الأساسية عن ردع الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة القضائية في نظمها القانونية المحلية.
    We mustn't absorb and repress. Open Subtitles لا يجب ان تكبت مشاعرك
    IV. REVIEW OF DEVELOPMENTS IN THE FIELD OF CONTEMPORARY FORMS OF SLAVERY AND MEASURES TO PREVENT AND repress ALL CONTEMPORARY FORMS OF SLAVERY, INCLUDING THE CONSIDERATION OF CORRUPTION AND INTERNATIONAL DEBT AS PROMOTING FACTORS UN رابعاً - استعراض التطورات في ميدان أشكال الرق المعاصرة والتدابير الرامية إلى منع وقمع جميع أشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك اعتبار الفساد والديون الدولية من العوامل المعززة لأشكال الرق المعاصرة
    But we gave him drugs to repress his emotions. Open Subtitles لكننا نعطيه الادوية لأجل مشاعره المكبوتة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more