"subjugate" - Translation from English to Arabic

    • إخضاع
        
    • لإخضاع
        
    The Republic of Argentina wishes to subjugate and exploit the people of the Falkland Islands, against their will, under its own full sovereignty. UN إن جمهورية الأرجنتين ترغب في إخضاع سكان جزر فوكلاند تحت سيادتها التامة، واستغلالهم، ضد إرادتهم.
    The actions of the State of Israel seek to subjugate the Palestinian people by exterminating them. UN إن الأعمال التي تقوم بها دولة إسرائيل تهدف إلى إخضاع الشعب الفلسطيني عن طريق إبادته.
    Therefore, it cannot be acceptable at all to subjugate the work of the Security Council to the interest of one of its members. UN لذا، فلن يقبل الجميع إخضاع عمل مجلس الأمن لصالح أحد أعضائه.
    Any attempt to subjugate that variety with models developed in the North, the centre of transnational capital, was a gross injustice. UN وأية محاولة لإخضاع ذلك التنوّع ليتطابق مع النماذج المستحدثة في الشمال، مركز العاصمة عبر الوطنية، ظلم فادح.
    We warn therefore of the risk that the fight against transnational organized crime could be used as a pretext to subjugate nations and impose measures that violate their sovereignty. UN ومن ثم، نحذر من خطر استخدام مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ذريعة لإخضاع الدول وفرض تدابير تنتهك سيادتها.
    No human or natural force will be able to subjugate the Cubans. UN وما من قوة بشرية أو طبيعية سيكون بمقدورها إخضاع الكوبيين.
    The imperial Power that wants to subjugate the world is no match for us if we stand together. UN إن الدولة اﻹمبريالية التي تريد إخضاع العالم لها ليست ندا لنا إذا وقفنا وقفة واحدة.
    You don't deny then, that your master plan is to subjugate the whole of Christendom? Open Subtitles أنت لا تنكر إذا ان خطة رئيسك هي إخضاع كل العالم المسيحي؟
    These are examples of the common rule that Indonesia implements in East Timor and in other islands where it wishes to continue to subjugate the people. UN وهذه أمثلة على القاعدة العامة التي تطبقها اندونيسيا على تيمور الشرقية والجزر اﻷخرى التي ترغب في مواصلة إخضاع الناس فيها.
    The paper, based on the first-hand accounts of 300 victims and witnesses, detailed the use by ISIL of terror and brutality to subjugate Syrians living in areas under the group's control. UN وتستند الورقة إلى شهادات مباشرة من 300 من الضحايا والشهود، تورد تفاصيل استخدام التنظيم للإرهاب والأعمال الوحشية من أجل إخضاع السوريين الذين يعيشون في المناطق الخاضعة لسيطرته.
    Instead, it was endeavouring to perpetuate its profitable occupation by transforming the Palestinian Authority into a body through which it could continue to subjugate the Palestinians and exercise control over their land and resources. UN بل إنها تسعى جاهدة إلى إدامة احتلالها المربح من خلال تحويل السلطة الفلسطينية إلى كيان تستطيع من خلاله إخضاع الفلسطينيين، والسيطرة على أراضيهم ومواردهم.
    By demanding that writers, journalists and citizens give only a version of events that is approved by the Government, States are enabled to subjugate freedom of expression to official versions of events. UN ومن خلال المطالبة بألا يعرض الكتاب والصحفيون والمواطنون سوى رواية للأحداث تحظى بموافقة الحكومات، يتسنى للدول إخضاع حرية التعبير للروايات الرسمية للأحداث.
    To link terrorism with legitimate resistance to foreign occupation was a form of intellectual terrorism designed to subjugate the peoples engaged in such struggles and protect systematic practitioners of State terrorism, such as that conducted by Israel in the Syrian Golan, Palestine and Lebanon. UN وأضاف أن الربط بين الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي هي شكل من أشكال الإرهاب الفكري الذي يراد به إخضاع الشعوب التي تخوض هذا النضال وحماية من يقومون بانتظام بممارسة إرهاب الدولة مثلما فعلت إسرائيل في الجولان السوري وفلسطين ولبنان.
    A quest by some to establish a global hegemony in everything will never be able to erase or subjugate the legitimacy of the particularity of civilizations, including our Caribbean civilization. UN إن سعي البعض لفرض هيمنة عالمية على كل شيء لن يتمكن أبدا من محو أو إخضاع مشروعية خصوصية الحضارات، بما فيها حضارتنا الكاريبية.
    For more than 42 years successive United States Administrations have unhesitatingly sought to spread hunger and sickness among the Cuban people in an effort to subjugate its spirit of resistance to aggression and annexation. UN فعلى مدى فترة تزيد على 42 سنة متتالية، ظلت الإدارة الأمريكية تسعى دون تردد إلى نشر المجاعة والمرض بين الشعب الكوبي محاولة منها إخضاع روحه المقاومة للعدوان والضم.
    Before the Second World War, the situation was similar to that when a certain State tried to subjugate other States, using the issue of co-ethnics as a political tool. UN وكانت الحالة قبل الحرب العالمية الثانية تشبه الحالة عندما كانت دولة معينة تحاول إخضاع دول أخرى، مستغلة قضية اﻷصول اﻹثنية المشتركة كأداة سياسية.
    General San Martin, liberator of Argentina, Chile and Peru, had been passionately committed to people's right to choose their own government, and would surely be ashamed to see Argentina attempting to subjugate the islands and impose upon them a rule they did not want. UN إن الجنزال سان مارتن، محرر الأرجنتين وبيرو وشيلي كان متمسكا بشدة بحق الشعوب في اختيار الحكومة التي يريدونها لأنفسهم، وكان سيشعر بالمهانة إذا رأى الأرجنتين تحاول إخضاع الجزر وفرض حكم لا يريده سكانها.
    The use of overwhelming force to subjugate a people has proved futile, and recent events have demonstrated that it is no longer worthwhile. UN أما المراهنة على استخدام القوة العاتية لإخضاع الشعوب، فقد ثبت عقمها، وأثبتت الأحداث أنها لم تعد تجدي فتيلا.
    Any attempt to subjugate that wealth by imposing the Northern countries' standards and models would constitute a serious violation of the essence of human rights. UN وقال إن أية محاولة لإخضاع هذه الثروة عن طريق فرض معايير ونماذج بلدان الشمال سيكون انتهاكا خطيرا لجوهر حقوق الإنسان.
    The CIA they're smuggling alcohol into the inner city in an effort to further subjugate the black man. Open Subtitles ال سى أى أيه تهرب الكحول فى وسط النهار لإخضاع الرجال السود أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more