Most countries still do not cover all such crimes in their legislation and do not criminalize domestic violence against children. | UN | ولا تغطي تشريعات معظم البلدان جميع هذه الجرائم كما أنها لا تجرِّم العنف المنزلي الذي يُمارس على الأطفال. |
It urged Member States to take appropriate action to ensure that such crimes did not go unpunished. | UN | وهو يحث الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات المناسبة لضمان ألا تمر هذه الجرائم دون عقاب. |
At the same time, the legal basis for the involvement of troop-contributing countries in investigations of such crimes remains to be clarified. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال السند القانوني لمشاركة البلدان المساهمة بقوات في التحقيقات في هذه الجرائم في حاجة إلى التوضيح. |
such crimes should also be excluded from any amnesty provisions. | UN | كما يجب استثناء تلك الجرائم من أية أحكام للعفو. |
The Security Council had documentary evidence of such crimes. | UN | ولدى مجلس الأمن دليل موثق على تلك الجرائم. |
The level of violent crime remained relatively high, but such crimes were not exclusively directed against women. | UN | ولا يزال مستوى الجرائم العنيفة مرتفعاً نسبياً، وإن لم توجه هذه الجرائم حصراً ضد المرأة. |
In 2005, Cameroon had passed a law against trafficking in women and children and a special police unit investigated such crimes. | UN | وفي عام 2005 أصدرت الكاميرون قانونا ضد الاتجار بالنساء والأطفال وتقوم وحدة خاصة من الشرطة بالتحقيق في هذه الجرائم. |
However, it regrets that the State party has not enacted legislation prohibiting such crimes in all settings. | UN | غير أنها تأسف إذ لم تسن الدولة الطرف تشريعاً يحظر هذه الجرائم في جميع السياقات. |
The very history of Europe motivates us to take preventive steps to avoid any repetition of such crimes. | UN | وتاريخ أوروبا في حد ذاته يحفزنا على اتخاذ خطوات وقائية لتفادي تكرار هذه الجرائم بأي شكل. |
The international community must concentrate its efforts to ensure that it is effective in punishing such crimes and preventing them in future. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز جهوده على ضمان فعاليته في المعاقبة على هذه الجرائم ومنع وقوعها في المستقبل. |
It should be borne in mind, however, that an international criminal court having jurisdiction over such crimes might be established in the future. | UN | مقبلة. على أنه ينبغي أن نضع نصب العين أنه يمكن في المستقبل إنشاء محكمة جنائية دولية، تشمل ولايتها القضائية هذه الجرائم. |
That innovation was consistent with article 20 of the Covenant, and necessary given the transnational nature of such crimes. | UN | ويتفق هذا التجديد مع المادة ٢٠ من العهد، وهو ضروري نظرا للطبيعة العابرة للحدود لمثل هذه الجرائم. |
New Zealand has long called for an international criminal court that would have jurisdiction over such crimes. | UN | ودعت نيوزيلندا منذ أمد بعيد إلى إنشاء محكمة جنائية دولية ذات اختصاص بمثل هذه الجرائم. |
The new Constitution proclaimed such crimes to be imprescriptible and no amnesty for their perpetrators was possible. | UN | ويعلن الدستور الجديد أن هذه الجرائم لا تخضع ﻷحكام التقادم، ولا إمكانية للعفو عن مرتكبيها. |
• Design mechanisms and strengthen international cooperation to better protect girls and bring to justice the perpetrators of such crimes; | UN | ● وضع آليات لتعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق حماية أفضل للفتيات وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة؛ |
IMO also holds seminars and regional training programmes to assist States in developing the appropriate national framework for combating such crimes. | UN | كما تعقد المنظمة حلقات دراسية وبرامج تدريب إقليمية لمساعدة الدول على وضع الإطار الوطني المناسب لمكافحة مثل تلك الجرائم. |
Weak law enforcement systems, compounded by the absence of protective measures to separate victims of sexual violence from their known aggressors in the community, have contributed to a high level of impunity for such crimes. | UN | وأسهم ضعف نظم إنفاذ القانون، الذي اقترن بغياب تدابير الحماية التي تكفل فصل ضحايا العنف الجنسي عن المعتدين عليهن المعروفين داخل المجتمع المحلي، في ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب على تلك الجرائم. |
A country that denies its past crimes will commit such crimes again. | UN | إن البلد الذي ينكر جرائم ماضيه، سوف يرتكب تلك الجرائم مرة أخرى. |
Responding to concerns raised earlier in that regard, he said that current law did not require the expulsion of foreigners convicted of such crimes. | UN | وردا على ما سبقت إثارته من شواغل في هذا الشأن، ذكر أن القانون الحالي لا يستوجب طرد الأجانب المدانين بهذه الجرائم. |
A clear definition of such crimes was a sine qua non in efforts to curb criminal activity. | UN | ووضع تعريف واضح لهذه الجرائم شرط لا بد منه في الجهود المبذولة لكبح النشاط اﻹجرامي. |
Another consequence of such crimes was the disruption of payment systems and the diversion of economic activity out of the formal financial system. | UN | وثمة عاقبة أخرى لتلك الجرائم هي تعطيل نظم الدفع وتسريب النشاط الاقتصادي إلى خارج النظام المالي الرسمي. |
Leaders of every nation are personally accountable when such crimes are committed within their borders. | UN | والزعماء في كل البلدان يتحملون مسؤولية شخصية عن أي جرائم من هذا القبيل ترتكب داخل حدودهم. |
The Government was in no way involved and was the first to denounce such crimes. | UN | وأكّدت أن الحكومة لا يد لها في هذه الأفعال بأي حال من الأحوال وأنها أول المنددين بتلك الجرائم. |
In addition, this law establishes the obligation to provide comprehensive, adequate and effective redress for victims of such crimes. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد نص القانون على جبر ضحايا هذه الجريمة جبراً شاملاً ومناسباً وفعالاً ومتسماً بالكفاءة. |
The rate of detection of such crimes is 96 per cent. | UN | ومعدل اكتشاف هذا النوع من الجرائم يبلغ 96 في المائة. |
It was in the interest of all members of the international community to ensure that such crimes were suppressed and that their perpetrators did not enjoy impunity. | UN | ومن مصلحة أعضاء المجتمع الدولي كافة أن يكفلوا قمع هذه الجرائم وعدم إفلات مرتكبيها من العقاب. |
such crimes require a transparent, independent and impartial international investigation. | UN | وهذه الجرائم تستوجب إجراء تحقيق يتسم بالشفافية والاستقلالية والحياد. |
Ensuring a just outcome of prosecution is the only way to discourage those who might consider repeating such crimes, today or in the future. | UN | كفالة نتيجة عادلة للمقاضاة هي الطريقة الوحيدة لإثباط همة أولئك الذين قد تسول لهم أنفسهم، اليوم أو في المستقبل، أن يكرروا جرائمهم. |
The measurement of such crimes presents additional challenges rooted in the nature of the offences, their wide range and their transnational nature. | UN | ويطرح قياس هذه الجرائم تحديات إضافية تستمد جذورها من طبيعة هذه الجنايات ونطاقها الواسع وطابعها عبر الوطني. |
However, other means were available to achieve the objective of prosecuting such crimes, such as the fight against impunity. | UN | ومع ذلك، فإن هناك وسائل أخرى متاحة لتحقيق هدف المقاضاة على جرائم من قبيل مكافحة الإفلات من العقاب. |
If it was decided to proceed with a convention, consideration should be given to the possibility of including a provision to hold superiors jointly responsible for crimes committed by subordinates in the event that they knew or consciously disregarded information about such crimes. | UN | فإذا تقرر المضي في وضع الاتفاقية، وجب النظر في إمكانية شمول حكم يجعل الرؤساء مسؤولين بالاشتراك مع مرؤوسيهم عن الجنايات التي يرتكبها هؤلاء في حالة معرفة الرؤساء بالمعلومات المتعلقة بهذه الجنايات أو إذا تجاهلوها وهم يعلمون. |