It starts at the point of taking the decision to approve or deny marketing or actual exporting, licenses. | UN | وهي تبدأ عند نقطة اتخاذ القرار بالموافقة على تراخيص التسويق أو التصدير، أو عدم الموافقة عليها. |
We are taking the necessary steps to implement those recommendations. | UN | ونعمل حالياً على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات. |
Others are now taking the first step to regulate such activities. | UN | وبدأت بلدان أخرى في اتخاذ الخطوات الأولى لتنظيم هذه الأنشطة. |
At a plenary meeting, I cannot prevent anybody from taking the floor. | UN | وفي الجلسة العامة، لا يمكنني منع أي شخص من أخذ الكلمة. |
Unless a representative states otherwise when taking the floor, all interventions will be presumed to be made on that basis. | UN | وتعتبر جميع المداخلات التي تقدم مبنية على ذلك الأساس، ما لم يصرح الممثل الذي يأخذ الكلمة بخلاف ذلك. |
The President of Honduras and the environmentalists undertook to continue taking the measures needed to stop the violence against environmental groups. | UN | واتفق رئيس الجمهورية مع أنصار البيئة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لأعمال العنف التي تستهدف أنصار البيئة. |
The main objective was to involve civil society organizations in taking the decision on signing and acceding to the Protocol. | UN | وكان الهدف الأساسي منها هو إشراك منظمات المجتمع المدني في اتخاذ قرار التوقيع على هذا البروتوكول والانضمام إليه. |
On no major issue confronting the human family can decisions be taken without the major countries taking the lead. | UN | وبالنسبة للمسائل غير الرئيسية التي تواجه الأسرة البشرية، فبالإمكان اتخاذ القرارات دون الحاجة إلى قيادة البلدان الكبرى. |
Okay,I admit I was thinking about taking the perfume. | Open Subtitles | حسنا، أنا أعترف أنني أفكر عن اتخاذ العطور. |
When taking the decision to expel an alien from the Republic of Lithuania, the following circumstances are taken into account: | UN | ولدى اتخاذ قرار بطرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا، تؤخذ بعين الاعتبار الظروف التالية: |
It recommended that the Government work towards taking the necessary possible measures. | UN | وأوصت الحكومة بأن تعمل على اتخاذ ما يلزم من تدابير في هذا الصدد. |
The Committee recommends that the State party should consider taking the legislative measures necessary to explicitly establish the Convention's precedence over domestic law. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للنص صراحة على أسبقية الاتفاقية على القانون المحلي. |
The Branch is committed to implementing all recommendations and is taking the action required. | UN | والفرع ملتزم بتنفيذ كل التوصيات وقد شرع في اتخاذ الإجراءات المطلوبة. |
Other experts expressed concern that this approach could lead to delay in taking the urgent action that was needed. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم إزاء هذا النهج لأنه قد يؤدي إلى حصول تأخير في اتخاذ الإجراءات العاجلة التي تدعو الحاجة إليها. |
It goes without saying that the judges involved are responsible for taking the decisions. | UN | وغني عن الذكر أن القضاة المعنيين مسؤولون عن اتخاذ القرارات. |
The Commission is skilled in conflict resolution techniques, taking the rights and needs approach to seeking settlement rather than an adversarial stance. | UN | وتتمتع هذه اللجنة بالخبرة في تقنيات تسوية المنازعات، واتباع نهج الحقوق والاحتياجات للسعي إلى التسوية بدلا من اتخاذ موقف عدائي. |
I shall add that taking the view otherwise shall definitely create imbalance and absurd situation. | UN | وينبغي لي أن أضيف أن اتخاذ رأي مغاير سيوجد حتما اختلالا وحالة تتسم بالسخف. |
In retrospect, there is always the option of taking the ban of female chiefly titles to court. | UN | وعند استرجاع الأحداث الماضية، كان هناك دائما خيار أخذ حظر ألقاب الرئيسات الإناث إلى المحكمة. |
The bull fighter's taking the bull away in the other direction. | Open Subtitles | مصارع الثور يحاول أن يأخذ الثور بعيداً في الاتجاه الآخر |
States are, however, increasingly taking the initiative to reform laws that discriminate against women in nationality matters. | UN | وبالرغم من ذلك، يتزايد عدد الدول التي تأخذ بزمام المبادرة لإصلاح القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بمسائل الجنسية. |
They were worried about an ambush, so they're taking the ship. | Open Subtitles | لقد كانوا قلقين حول كونه كمين لذا قاموا بأخذ السفينة, |
She's with Coach P, taking the ol'dirt nap. | Open Subtitles | هي الأن مع المدرب بافليك يأخذون الغفوة الأبدية. |
I hereby kidnap myself and I'm taking the ship with me. | Open Subtitles | أختطف نفسى بموجب هذا و سوف آخذ تلك السفينة معى |
(iii) The final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within the Party taking the action. | UN | ' 3` إن الإجراء التنظيمي النهائي موضوع على أساس عملية تقييم المخاطر المرتبطة بالظروف السائدة لدى الطرف المتخذ للإجراء. |
The advantage is that in taking the lead, the older child will acquire more self-esteem and self-confidence. | UN | وميزة ذلك هي أن الطفل الأكبر يكتسب، باضطلاعه بالدور القيادي، المزيد من احترام الذات والثقة بالنفس. |
- Domestic Violence taking the form of emotional abuse is more widespread than physical and sexual abuse and represents 10 per cent of the sample having reported such abuse; | UN | يزيد انتشار العنف المنزلي الذي يتخذ شكل الإيذاء النفسي على الإيذاء البدني والجنسي، حيث تعرض له 10 في المائة من العينة التي أبلغت عن التعرض للإيذاء بشكل عام؛ |
We are very thankful to the Caribbean Community for taking the initiative on this draft resolution. | UN | ونحن ممتنون جدا للجماعة الكاريبية على أخذها بزمام المبادرة فيما يتعلق بمشروع القرار هذا. |
The national authorities were taking the necessary steps and he would appreciate the assistance of the UNIDO Secretariat and the support of Member States in that connection. | UN | وأضاف أن السلطات الوطنية تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة، وأعرب عن تقديره للمساعدة التي تقدمها أمانة اليونيدو والدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Since this is the first time that I am taking the floor under your presidency, allow me to begin by congratulating you on your assumption of the office of President of the Conference on Disarmament. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستكم، فاسمحوا لي في البداية أن أهنئكم على تقلدكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
The Office should develop a clear information technology strategy, taking the strategic plan developed by the Secretariat of the United Nations as a starting point to build upon, with a view to avoiding duplication of effort and waste of resources. | UN | ينبغي للمفوضية أن تطور استراتيجية واضحة لتكنولوجيا المعلومات معتمدة على الخطة الاستراتيجية التي وضعتها الأمانة العامة للأمم المتحدة كنقطة انطلاق يبنى عليها بغية تجنب ازدواجية الجهود وإهدار الموارد. |
After taking the medication, she reported feeling as though the cord linking the memory to the emotion had been cut. | Open Subtitles | بعد أَخْذ الدواءِ، أبلغتْ عن الشعور كما لو أن الحبلِ الذي يَرْبطُ الذاكرةَ إلى العاطفةِ كَانتْ قَدْ قُطِعتْ. |