"taking the" - Translation from English to Arabic

    • اتخاذ
        
    • أخذ
        
    • يأخذ
        
    • التي تأخذ
        
    • بأخذ
        
    • يأخذون
        
    • آخذ
        
    • المتخذ
        
    • بالدور
        
    • الذي يتخذ
        
    • أخذها
        
    • تقوم باتخاذ
        
    • تقلدكم منصب
        
    • معتمدة على
        
    • أَخْذ
        
    It starts at the point of taking the decision to approve or deny marketing or actual exporting, licenses. UN وهي تبدأ عند نقطة اتخاذ القرار بالموافقة على تراخيص التسويق أو التصدير، أو عدم الموافقة عليها.
    We are taking the necessary steps to implement those recommendations. UN ونعمل حالياً على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات.
    Others are now taking the first step to regulate such activities. UN وبدأت بلدان أخرى في اتخاذ الخطوات الأولى لتنظيم هذه الأنشطة.
    At a plenary meeting, I cannot prevent anybody from taking the floor. UN وفي الجلسة العامة، لا يمكنني منع أي شخص من أخذ الكلمة.
    Unless a representative states otherwise when taking the floor, all interventions will be presumed to be made on that basis. UN وتعتبر جميع المداخلات التي تقدم مبنية على ذلك الأساس، ما لم يصرح الممثل الذي يأخذ الكلمة بخلاف ذلك.
    The President of Honduras and the environmentalists undertook to continue taking the measures needed to stop the violence against environmental groups. UN واتفق رئيس الجمهورية مع أنصار البيئة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لأعمال العنف التي تستهدف أنصار البيئة.
    The main objective was to involve civil society organizations in taking the decision on signing and acceding to the Protocol. UN وكان الهدف الأساسي منها هو إشراك منظمات المجتمع المدني في اتخاذ قرار التوقيع على هذا البروتوكول والانضمام إليه.
    On no major issue confronting the human family can decisions be taken without the major countries taking the lead. UN وبالنسبة للمسائل غير الرئيسية التي تواجه الأسرة البشرية، فبالإمكان اتخاذ القرارات دون الحاجة إلى قيادة البلدان الكبرى.
    Okay,I admit I was thinking about taking the perfume. Open Subtitles حسنا، أنا أعترف أنني أفكر عن اتخاذ العطور.
    When taking the decision to expel an alien from the Republic of Lithuania, the following circumstances are taken into account: UN ولدى اتخاذ قرار بطرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا، تؤخذ بعين الاعتبار الظروف التالية:
    It recommended that the Government work towards taking the necessary possible measures. UN وأوصت الحكومة بأن تعمل على اتخاذ ما يلزم من تدابير في هذا الصدد.
    The Committee recommends that the State party should consider taking the legislative measures necessary to explicitly establish the Convention's precedence over domestic law. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للنص صراحة على أسبقية الاتفاقية على القانون المحلي.
    The Branch is committed to implementing all recommendations and is taking the action required. UN والفرع ملتزم بتنفيذ كل التوصيات وقد شرع في اتخاذ الإجراءات المطلوبة.
    Other experts expressed concern that this approach could lead to delay in taking the urgent action that was needed. UN وأعرب آخرون عن قلقهم إزاء هذا النهج لأنه قد يؤدي إلى حصول تأخير في اتخاذ الإجراءات العاجلة التي تدعو الحاجة إليها.
    It goes without saying that the judges involved are responsible for taking the decisions. UN وغني عن الذكر أن القضاة المعنيين مسؤولون عن اتخاذ القرارات.
    The Commission is skilled in conflict resolution techniques, taking the rights and needs approach to seeking settlement rather than an adversarial stance. UN وتتمتع هذه اللجنة بالخبرة في تقنيات تسوية المنازعات، واتباع نهج الحقوق والاحتياجات للسعي إلى التسوية بدلا من اتخاذ موقف عدائي.
    I shall add that taking the view otherwise shall definitely create imbalance and absurd situation. UN وينبغي لي أن أضيف أن اتخاذ رأي مغاير سيوجد حتما اختلالا وحالة تتسم بالسخف.
    In retrospect, there is always the option of taking the ban of female chiefly titles to court. UN وعند استرجاع الأحداث الماضية، كان هناك دائما خيار أخذ حظر ألقاب الرئيسات الإناث إلى المحكمة.
    The bull fighter's taking the bull away in the other direction. Open Subtitles مصارع الثور يحاول أن يأخذ الثور بعيداً في الاتجاه الآخر
    States are, however, increasingly taking the initiative to reform laws that discriminate against women in nationality matters. UN وبالرغم من ذلك، يتزايد عدد الدول التي تأخذ بزمام المبادرة لإصلاح القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بمسائل الجنسية.
    They were worried about an ambush, so they're taking the ship. Open Subtitles لقد كانوا قلقين حول كونه كمين لذا قاموا بأخذ السفينة,
    She's with Coach P, taking the ol'dirt nap. Open Subtitles هي الأن مع المدرب بافليك يأخذون الغفوة الأبدية.
    I hereby kidnap myself and I'm taking the ship with me. Open Subtitles أختطف نفسى بموجب هذا و سوف آخذ تلك السفينة معى
    (iii) The final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions within the Party taking the action. UN ' 3` إن الإجراء التنظيمي النهائي موضوع على أساس عملية تقييم المخاطر المرتبطة بالظروف السائدة لدى الطرف المتخذ للإجراء.
    The advantage is that in taking the lead, the older child will acquire more self-esteem and self-confidence. UN وميزة ذلك هي أن الطفل الأكبر يكتسب، باضطلاعه بالدور القيادي، المزيد من احترام الذات والثقة بالنفس.
    - Domestic Violence taking the form of emotional abuse is more widespread than physical and sexual abuse and represents 10 per cent of the sample having reported such abuse; UN يزيد انتشار العنف المنزلي الذي يتخذ شكل الإيذاء النفسي على الإيذاء البدني والجنسي، حيث تعرض له 10 في المائة من العينة التي أبلغت عن التعرض للإيذاء بشكل عام؛
    We are very thankful to the Caribbean Community for taking the initiative on this draft resolution. UN ونحن ممتنون جدا للجماعة الكاريبية على أخذها بزمام المبادرة فيما يتعلق بمشروع القرار هذا.
    The national authorities were taking the necessary steps and he would appreciate the assistance of the UNIDO Secretariat and the support of Member States in that connection. UN وأضاف أن السلطات الوطنية تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة، وأعرب عن تقديره للمساعدة التي تقدمها أمانة اليونيدو والدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Since this is the first time that I am taking the floor under your presidency, allow me to begin by congratulating you on your assumption of the office of President of the Conference on Disarmament. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستكم، فاسمحوا لي في البداية أن أهنئكم على تقلدكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    The Office should develop a clear information technology strategy, taking the strategic plan developed by the Secretariat of the United Nations as a starting point to build upon, with a view to avoiding duplication of effort and waste of resources. UN ينبغي للمفوضية أن تطور استراتيجية واضحة لتكنولوجيا المعلومات معتمدة على الخطة الاستراتيجية التي وضعتها الأمانة العامة للأمم المتحدة كنقطة انطلاق يبنى عليها بغية تجنب ازدواجية الجهود وإهدار الموارد.
    After taking the medication, she reported feeling as though the cord linking the memory to the emotion had been cut. Open Subtitles بعد أَخْذ الدواءِ، أبلغتْ عن الشعور كما لو أن الحبلِ الذي يَرْبطُ الذاكرةَ إلى العاطفةِ كَانتْ قَدْ قُطِعتْ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more