All these inquiries disclosed that the author would be able to access medical services and treatment for his conditions. | UN | وكشفت جميع هذه الاستعلامات أن صاحب البلاغ سيكون قادراً على الحصول على الخدمات الطبية والعلاج اللازم لظروفه. |
The Committee finds that the author has sufficiently substantiated those claims for the purposes of admissibility and declares them admissible. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد قدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات هذه الادعاءات، وتعلن أنها مقبولة. |
The Committee considers that the author has sufficiently substantiated these claims, for purposes of admissibility, and declares them admissible. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ دعم هذه الادعاءات بما فيه الكفاية، لغرض قبول البلاغ، وتعلن عن قبوله. |
Therefore, it cannot be stated that the author had access to all the remedies available under Spanish law. | UN | ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني. |
The IND did not believe that the author was in fact a minor and had her collarbone X-rayed. | UN | ولم تصدق دائرة الهجرة الهولندية أن صاحبة البلاغ قاصراً في الواقع وأمرت بتصوير ترقوتها بالأشعة السينية. |
It is also clear from the aforesaid facts that the author has exhausted the domestic remedies available to him. | UN | ومن الواضح أيضاً من الوقائع الآنفة الذكر أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة له محلياً. |
The Committee considers that the author has sufficiently substantiated these claims, for purposes of admissibility, and declares them admissible. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ دعم هذه الادعاءات بما فيه الكفاية، لغرض قبول البلاغ، وتعلن عن قبوله. |
It is also clear from the aforesaid facts that the author has exhausted the domestic remedies available to him. | UN | ومن الواضح أيضاً من الوقائع الآنفة الذكر أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة له محلياً. |
The Committee notes that the author did not provide sufficient information to illustrate his claims in this regard. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ادعاءاته في هذا الصدد. |
No suggestion was made that the author behaved in a fraudulent manner. | UN | ولم يُقدّم أي دليل يفيد أن صاحب البلاغ تصرّف بطريقة احتيالية. |
The Committee notes, however, that the author does not explain how this affected the determination of the criminal charges against him. | UN | ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه. |
The Committee notes, however, that the author does not explain how this affected the determination of the criminal charges against him. | UN | ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه. |
However, it notes that the author has not provided any evidence of a violation of that article. | UN | بيد أنها تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على انتهاك تلك المادة. |
However, it notes that the author has not provided any evidence of a violation of that article. | UN | بيد أنها تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على انتهاك تلك المادة. |
Therefore, it cannot be stated that the author had access to all the remedies available under Spanish law. | UN | ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني. |
The State party was also informed that the author had left China while he has been under investigation. | UN | وأُبلغت الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ غادر الصين في الوقت الذي كان فيه خاضعاً للتحقيق. |
The courts have established that the author injured one policeman with a firearm during his arrest and also violently resisted his apprehension. | UN | وقد قضت المحاكم بأن صاحب البلاغ قد جرح شرطياً بسلاح ناري أثناء عملية القبض عليه وأنه قاوم بعنف أيضاً توقيفه. |
The IND did not believe that the author was in fact a minor and had her collarbone X-rayed. | UN | ولم تصدق دائرة الهجرة الهولندية أن صاحبة البلاغ قاصراً في الواقع وأمرت بتصوير ترقوتها بالأشعة السينية. |
The Committee found that the author's claims under article 14 of the Covenant had been sufficiently substantiated. | UN | واعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات مزاعمها بموجب المادة 14 من العهد. |
However, it appears to have contributed to the finding by the EOT that the author had been victimized. | UN | غير أن ذلك ساهم، فيما يبدو، أن تستنتج محكمة تكافؤ الفرص أن مقدم البلاغ كان ضحية. |
It acknowledges that the author complained of the conditions of her detention to the courts and other State organs. | UN | وهي تعترف بأن صاحبة البلاغ اشتكت من ظروف احتجازها إلى المحاكم وإلى أجهزة أخرى من أجهزة الدولة. |
The State party argues that it can therefore be considered that it is in Ireland that the author now wishes to obtain asylum. | UN | وحسب الدولة الطرف، يمكن أن يعتبر، انطلاقا من ذلك، بأن مقدم البلاغ يود من اﻵن فصاعدا الحصول على اللجوء في أيرلندا. |
He therefore argued that the author was without an effective domestic remedy. | UN | لذا قال إن صاحب البلاغ ليست أمامه وسيلة انتصاف محلية فعالة. |
In fact, the director's testimony would have established that there were initially twenty-five suspects for the kidnapping and that the author was not one of them. | UN | والحقيقة أن شهادة المدير كانت ستثبت أنه كان هناك في بداية القضية 25 متهماً بالاختطاف وأن صاحب البلاغ لم يكن بينهم. |
The Court also found that the author had given her consent accordingly. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن مقدمة البلاغ قدمت موافقتها بناء على ذلك. |
In a further alternative, the communication is inadmissible deemed on the grounds that the author failed to exhaust all available domestic remedies. | UN | ومن جهة أخرى، فإن البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
The State party indicates that the author failed to avail himself of an available remedy at the domestic level. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتمكن من الاستفادة من أي سبيل للانتصاف على الصعيد المحلي. |
It appeared to the police that the author and her husband were arguing because the author wished to leave with the two children. | UN | واتضح للشرطة أن صاحبة الرسالة وزوجها كانا يتخاصمان لأن صاحبة الرسالة أرادت المغادرة مع البنتين. |
Told that no such rule existed, street residents drafted a petition, which noted that the author could not be accepted and recommended that another house be allocated to his family. | UN | وعندما أخبر سكان الشارع بأنه لا توجد قاعدة من هذا القبيل صاغوا التماسا ذكروا فيه أن مقدم الرسالة لا يمكن قبوله وأوصوا بأن يخصص ﻷسرته منزل آخر. |
The author alleges that on the same day his father was informed in a note from the chief officer of the police station that the author had deliberately injured himself. | UN | ويدّعي صاحب الشكوى أن والده قد تلقى في اليوم نفسه إخطاراً من رئيس المخفر أبلغه فيه بأن صاحب الشكوى قد جرح نفسه. |
131. Pursuant to article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee shall not consider any communication unless it has ascertained that the author has exhausted all available domestic remedies. | UN | 131 - عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتأكد من أن صاحبه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً. |