"the basic principles" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ الأساسية
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • والمبادئ الأساسية
        
    • بالمبادئ الأساسية
        
    • مبادئ أساسية
        
    • المبادىء اﻷساسية
        
    • وللمبادئ الأساسية
        
    • للمبادئ اﻷساسية التي
        
    • بالمبادئ اﻷساسية التي
        
    • والمبادئ الرئيسية
        
    • مبادئ الأمم المتحدة الأساسية
        
    • المبادئ الرئيسية التي
        
    • المبدأين الأساسيين
        
    • مشروع المبادئ اﻷساسية
        
    • لأبسط مبادئ
        
    Regardless of whether there had been any change in the nature of conflict, the basic principles of peacekeeping must be preserved. UN وبصرف النظر عن حدوث أو عدم حدوث تغير في طبيعة النزاع، فإنه يتعين الحفاظ على المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    The Rural Development Policy was revised in 2003 and has set out the basic principles guiding Rural Development in Botswana. UN ونُقحت سياسة التنمية الريفية في عام 2003 ونصَّـت على المبادئ الأساسية التي تسترشد بها التنمية الريفية في بوتسوانا.
    It urges agreement on the basic principles for cost accounting and cost sharing for various types of common services. UN وهي تحث على التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ الأساسية لمحاسبة التكاليف، وتقاسم التكاليف، لمختلف أصناف الخدمات المشتركة.
    Procedures for the effective implementation of the basic principles on the Independence of the Judiciary UN ● إجراءات التنفيذ الفعال للمبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية
    the basic principles of this model are quite simple. Each instrument team is led by a single scientist. UN والمبادئ الأساسية لهذا النموذج بسيطة إلى حد ما، إذ يقوم عالم واحد بقيادة كل فريق من الأفرقة المعنية بالأجهزة.
    To that end, government and political leaders should reaffirm their commitment to the basic principles of democratic governance. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للحكومة والقيادات السياسية أن تؤكد من جديــــد التزامها بالمبادئ الأساسية للحكـم الديمقراطي.
    The Ministers also called on the parties to finalize the basic principles and begin drafting a comprehensive peace agreement. UN ودعا الوزراء الأطراف أيضا إلى وضع المبادئ الأساسية في صيغتها النهائية والبدء في صياغة اتفاق سلام شامل.
    the basic principles stipulate that such assignment within the court is an internal matter of judicial administration. UN وتنص المبادئ الأساسية على أن هذا الإسناد داخل المحاكم مسألة داخلية من مسائل إدارة القضاء.
    It encompasses a number of planned actions underpinned by the basic principles and theoretical approaches on gender equality. UN وهو يشمل عدداً من الإجراءات المقررة التي تعززها المبادئ الأساسية والمقاربات النظرية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    the basic principles set out in that document have since been supplemented, as the Committee's practice evolved. UN وقد استكملت منذ ذلك الحين المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الوثيقة، وذلك نظراً لتطور ممارسة اللجنة.
    the basic principles set out in that document have since been supplemented, as the Committee's practice evolved. UN وقد استكملت منذ ذلك الحين المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الوثيقة، وذلك نظراً لتطور ممارسة اللجنة.
    Furthermore, it stipulates that the State is responsible for the comprehensive formulation and implementation of policies based on the basic principles. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على أن الدولة مسؤولة عن وضع وتنفيذ السياسات بصورة شاملة استنادا إلى المبادئ الأساسية.
    His delegation rejected the request, which undermined the basic principles of international law in general and the Charter in particular. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    Thus, cultural diversity is one of the basic principles of the European and Spanish model. UN لذا، فإن التنوع الثقافي يمثل أحد المبادئ الأساسية في النموذج الأوروبي والإسباني.
    The European Union and its member States strongly support the basic principles that the Secretary-General's report builds on. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بشدة المبادئ الأساسية التي استند إليها عليها تقرير الأمين العام.
    Like all international conventions, there is a need to define the basic principles and the scope of application of that draft treaty. UN وكما هو حال جميع الاتفاقيات الدولية، ثمة حاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية ونطاق تطبيق مشروع المعاهدة.
    It is therefore arguable that such de facto substantive consolidation undermines the basic principles of separate legal personality. UN وعليه، يمكن الاحتجاج بأن هذا الدمج الموضوعي بحكم الواقع يقوِّض المبادئ الأساسية للشخصية القانونية المنفصلة.
    47. the basic principles and Guidelines provide for different categories of reparation. UN 47- وتنصّ المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية على فئات متنوعة من التعويض.
    She encouraged Member States to give formal endorsement to the basic principles on the Role of Lawyers, which were a key element for fair judicial proceedings. UN وشجعت الدول الأعضاء على التأييد الرسمي للمبادئ الأساسية لدور المحامين، التي هي عنصر أساسي للإجراءات القضائية العادلة.
    the basic principles of both the voluntary indicative scale of contributions and the indicative contributions model are summarized in annex II; UN ويرد تلخيص للمبادئ الأساسية لجدول التبرعات الإرشادي ونموذج التبرعات الإرشادي في المرفق الثاني.
    Such control undermines the core values of an independent legal profession and the basic principles on the Role of Lawyers. UN ويقوض هذا التحكم القيم الجوهرية لاستقلال المحامين والمبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Fortunately, there are still some people who believe In the basic principles set forth by the founding fathers. Open Subtitles لحسن الحظ، ما زال هناك بعض الأشخاص الذي يؤمنون بالمبادئ الأساسية التي نص عليها الأباء المؤسسون.
    the basic principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials UN مبادئ أساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    A majority of delegations, including those of Austria, Ecuador, France, Poland and the Sudan, also supported the view that the Protocols should be considered additions to and extensions of the Convention, not independent treaties, and that the consistency in the basic principles between the Convention and the Protocols should be maintained. UN كما أيدت غالبية الوفود ، بما فيها وفود اكوادور وبولندا والسودان وفرنسا والنمسا، الرأي القائل بأن تعتبر البروتوكولات اضافات وامتدادات للاتفاقية، لا معاهدات مستقلة ، وينبغي الحفاظ على الاتساق في المبادىء اﻷساسية بين الاتفاقية والبروتوكولات.
    Terrorism poses a serious challenge to our security, to the basic principles of democratic societies and to the rights and freedoms of our citizens. UN ويشكل الإرهاب تحديا خطيرا لأمننا، وللمبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية وحقوق مواطنينا وحرياتهم.
    It represents an obvious and clear-cut violation of the basic principles of the world Organization, laid down by its founders. UN يمثل ذلك انتهاكا واضحا لا لبس فيه للمبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها المنظمة العالمية، والتي وضعها مؤسسوها.
    In the area of sanctions, my delegation takes this opportunity to recall the basic principles which we believe should govern any sanctions regime. UN وفي مجال الجزاءات، يغتنم وفد بلادي هذه المناسبة لكي يذكر بالمبادئ اﻷساسية التي نعتقد بأنها ينبغي أن تحكم أي نظام للجزاءات.
    the basic principles of their activities are legality, collegiality, openness, independence and fairness. UN والمبادئ الرئيسية التي تقوم عليها أنشطة هذه اللجان هي الشرعية، والروح الجماعية، والشفافية، والاستقلالية، والنـزاهة.
    In this regard, the Special Rapporteur refers to principles 17 to 20 of the basic principles on the Independence of the Judiciary and paragraph 5 of the European Charter on the Statute for Judges. UN وبهذا الخصوص يحيل المقرر الخاص إلى المبادئ من 17 إلى 20 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية، والفقرة 5 من الميثاق الأوروبي لمركز القضاة.
    61. The Constitution sets out the basic principles governing judicial proceedings and the administration of justice: UN 61- يدون دستور جمهورية أوزبكستان المبادئ الرئيسية التي تستند إليها الدعاوى القانونية وإقامة العدالة:
    The best interest of the child and his or her quality education were the basic principles of the numerous measures already adopted in that regard. UN وتشكل مصلحة الطفل الفضلى ونوعية التعليم المتاح له المبدأين الأساسيين اللذين تقوم عليهما التدابير المتعددة التي اعتمدتها الجمهورية التشيكية في هذا المجال.
    Despite the fact that it is made clear in the preliminary remark to paragraphs 12 et seq. of the basic principles and guidelines that reparations may take any one or more of the forms mentioned, the list as a whole creates the impression that such instruments or measures usually have to be provided cumulatively. UN فعلى الرغم من أن الملاحظة التمهيدية السابقة للفقرة ١٢ والفقرات التالية من مشروع المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية توضح أن الجبر يمكن أن يتخذ شكلا أو أكثر من اﻷشكال المشار اليها في القائمة، فإن القائمة تعطي، إجمالاً، الانطباع بأن هذه الوسائل أو التدابير يجب أن تقدﱠم، عادةً، في شكل تجميعي.
    Unilateral actions by the Government of the United States in unleashing war on Iraq and threatening to punish Governments that spoke out against that imperialist policy were creating a danger that the United Nations was becoming the agency for disseminating decisions that had been taken in Washington, which was a violation of the basic principles of international law. UN وغدت الأعمال الأحادية التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة أثناء شنها حربا على العراق والتهديد بمعاقبة الحكومات التي تعارض سياستها الاستعمارية تشكل خطرا من أن تصبح الأمم المتحدة الوكالة المكلفة بنشر القرارات المتخذة في واشنطن، وهذا انتهاك لأبسط مبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more