"the outbreak" - Translation from English to Arabic

    • اندلاع
        
    • نشوب
        
    • تفشي
        
    • لاندلاع
        
    • التفشي
        
    • واندلاع
        
    • انتشار المرض
        
    • باندلاع
        
    • ونشوب
        
    • الذي اندلع
        
    • تفجر
        
    • فنشوب
        
    • أن اندلع
        
    • بتفشي
        
    • انتشار الفيروس
        
    the outbreak of the cholera epidemic affecting the Haitian population also resulted in wild allegations about its origin. UN إن اندلاع وباء الكوليرا الذي يؤثر على سكان هايتي أدى أيضاً إلى ادعاءات جامحة حول أصله.
    These problems may lead to the outbreak of new violent confrontations in Europe that could endanger international peace and security. UN وقد تؤدي هذه المشاكل الى اندلاع مجابهات عنيفة جديدة في أوروبا يمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين.
    Selective respect and selective approaches may lead only to the outbreak of hostilities and wars of aggressions. UN إن الاحترام الانتقائي أو النهج الانتقائية لا تؤدي إلا الى اندلاع اﻷعمال القتالية والحروب العداونية.
    The world Organization is continuously challenged by the outbreak of internecine strife in one country after another. UN وتواجه المنظمة العالمية بصفة مستمرة تحدي نشوب صراعات مهلكة بين اﻷخوة في بلد تلو اﻵخر.
    the outbreak reportedly claimed the lives of 367 people. UN وحسب إفادة التقارير فإن تفشي الإسهال هذا قد أودى بحياة 367 شخصاً.
    Deeply disturbed by the outbreak of renewed fighting between Eritrea and Ethiopia, UN وإذ أصيب بقلق بالغ بسبب اندلاع القتال مجددا بين إثيوبيا وإريتريا،
    Deeply disturbed by the outbreak of renewed fighting between Eritrea and Ethiopia, UN وإذ أصيب بقلق بالغ بسبب اندلاع القتال مجددا بين إثيوبيا وإريتريا،
    Deeply disturbed by the outbreak of renewed fighting between Eritrea and Ethiopia, UN وإذ أصيب بقلق بالغ بسبب اندلاع القتال مجددا بين إثيوبيا وإريتريا،
    However, they stayed at less than a quarter of the peak reached in 1996, before the outbreak of the East Asian financial crisis. UN على أنها ظلت تشكل أقل من ربع مستوى الذروة الذي بلغته في عام 1996، قبل اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا.
    Sixty years after the outbreak of the Korean War in 1950, there still remain threats to peace on the Korean peninsula. UN فبعد ستين عاماً على اندلاع الحرب الكورية عام 1950، لا تزال هناك تهديدات للسلام في شبه الجزيرة الكورية.
    This is the sixtieth year since the outbreak of the Korean War. UN واليوم مرت ستون سنة على اندلاع الحرب الكورية.
    This year, 2010, marks 60 years since the outbreak of the Korean War. UN ويصادف هذا العام، 2010، ذكرى مرور 60 عاما على اندلاع الحرب الكورية.
    In such a situation, it could be asked why a third State should no longer enjoy the protection of its investments only because of the outbreak of an armed conflict. UN وفي مثل هذه الحالة، يمكن التساؤل عما يبرر حرمان دولة ثالثة من التمتع بحماية استثماراتها لمجرد اندلاع نزاع مسلح.
    the outbreak of armed conflicts should not ipso facto lead to the suspension or termination of treaties. UN ينبغي ألا يؤدي اندلاع النزاعات المسلحة إلى تعليق المعاهدات أو إنهائها تلقائيا.
    It notes that this situation unfortunately led to the outbreak of civil war in 1979 and brought to power the Chad National Liberation Front, FROLINAT, which installed a transitional Government of national unity. UN وأشار الوفد إلى أن من المؤسف أن هذا الوضع أدى إلى اندلاع الحرب الأهلية في عام 1979 وجاء إلى السلطة بجبهة التحرير الوطني لتشاد التي أنشأت حكومة وحدة وطنية انتقالية.
    The general principle that treaties continued in operation after the outbreak of an armed conflict was acceptable. UN وأضاف أن المبدأ العام القاضي بأن المعاهدات تبقى سارية بعد نشوب صراع مسلح مبدأ مقبول.
    Firstly, it was deliberately chronological: it simply asserted that the outbreak of armed conflict did not, as such, terminate or suspend the operation of a treaty. UN فهو أولاً يشير عمداً إلى التسلسل الزمني: إذ يؤكد ببساطة أن نشوب النـزاع المسلح لا ينهي في حد ذاته أو يعلق نفاذ معاهدة.
    Correct and timely medical diagnosis as well as linking the outbreak of disease to a terrorist attack may be delayed. UN وقد يتأخر التشخيص الطبي الصحيح والملائم وكذا ربط تفشي المرض بهجوم إرهابي.
    We are grateful that the World Health Organization has issued a call to action to help poorer countries respond to the outbreak of swine flu. UN ونحن ممتنون للنداء الذي وجهته منظمة الصحة العالمية لمساعدة البلدان الفقيرة استجابة لاندلاع إنفلونزا الخنازير.
    Once what could be defined as a suspicious event has been identified, cooperation between the authorities responsible for human and veterinary epidemiology and forensic investigations is needed to verify if the outbreak is natural or man-made. UN بعد تحديد ما يمكن تعريفه بأنه حادثة مشبوهة، لا بد من التعاون بين السلطات المسؤولة عن التحقيقات البشرية والبيطرية والوبائية والطبية الشرعية للتحقق مما إذا كان التفشي طبيعياً أو من صنع الإنسان.
    In its worst form, rampant corruption leads to human rights abuses and the outbreak of conflict. UN وفي أسوأ الأشكال، يؤدي استشراء الفساد إلى انتهاك حقوق الإنسان واندلاع النزاعات.
    We're the only entomology department in the radius of the outbreak that had the cash to host this thing. Open Subtitles إننا قسم علم الحشرات الوحيد في دائرة انتشار المرض الذي يملك المال لاستضافة هذا الشيء
    However, neither the outbreak of war nor the conclusion of peace can always be predicted well in advance. UN ومع هذا، يتعذر التنبؤ دائما باندلاع حرب ما أو إبرام اتفاق للسلام، على نحو مسبق وقبل فترة زمنية طويلة.
    There is a correlation between the increased prevalence of gender-based violence and discrimination and the outbreak of conflict. UN وهناك ترابط بين زيادة انتشار العنف والتمييز الجنسانيَّين ونشوب النـزاعات.
    Owing to the outbreak of conflict in December 2013, the remaining 7 planned meetings, training sessions and workshops were not conducted UN ونظرا للنزاع الذي اندلع في كانون الأول/ديسمبر 2013، لم تعقد الاجتماعات، والدورات تدريبية وحلقات العمل المقررة
    With greater commitment, the international community could contribute far more substantially to integrating persons affected by conflicts into their societies, and more importantly, to preventing the outbreak of discontent and disagreement into open warfare and destruction. UN ويمكن للمجتمع المدني، بزيادة الالتزام، أن يساهم مساهمة أكبر كثيرا في إدماج من تضرروا بفعل الصراعات في مجتمعاتهم، وأن يعمل، وهذا أهم، على الحيلولة دون تفجر السخط والاختلاف ليتحولا إلى حرب سافرة ودمار.
    the outbreak of armed conflict in the countries concerned did not automatically have an effect on the Community treaty. UN فنشوب نزاعات مسلحة في البلدان المعنية لم يكن له أثر تلقائي على معاهدة الجماعة.
    The economy had been performing relatively well until the outbreak of violence. UN وكان الأداء الاقتصادي جيدا نسبيا إلى أن اندلع العنف.
    A high-level Government delegation was also dispatched abroad to inform the international community about the outbreak of famine and to appeal to the donor community to help alleviate the crisis. UN كما أوفد وفد حكومي رفيع المستوى إلى الخارج ﻹبلاغ المجتمع الدولي بتفشي المجاعة وبتوجيه نداء إلى المجتمع المانح للمساعدة في التخفيف من حدة اﻷزمة.
    the outbreak subsequently spread to Conakry and Liberia. UN وامتد انتشار الفيروس بعد ذلك إلى كوناكري وليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more