"the regime of" - Translation from English to Arabic

    • بنظام
        
    • لنظام
        
    • ونظام
        
    • نظام عدم
        
    • فإن نظام
        
    • نظام نزع
        
    • على نظام
        
    • فنظام
        
    • أن نظام
        
    • إن نظام
        
    • يتسم نظام
        
    • نظام التجريد من
        
    • يكون نظام
        
    • سقوط نظام
        
    • ضد نظام
        
    The principles should be complementary in nature and not prejudice the regime of State responsibility under international law. UN وينبغي أن تكون المبادئ تكميلية في طبيعتها وألا تخل بنظام مسؤولية الدول في إطار القانون الدولي.
    However, many of the cases referred to were more relevant to the regime of treaties than to that of unilateral acts. UN على أنه أضاف أن كثيرا من الحالات المشار إليها هي أكثر اتصالا بنظام المعاهدات منها بنظام الأفعال الانفرادية.
    Provisions on countermeasures as provided for in chapter III are important for the regime of State responsibility. UN تتسم اﻷحكام المنصوص عليها في الفصل الثالث والمتعلقة بالتدابير المضادة بأهميتها بالنسبة لنظام مسؤولية الدول.
    It was not sufficiently clear, however, how an interpretative declaration could effectively be subject to the regime of reservations. UN ولكنه ليس من الواضح، بما فيه الكفاية، كيف يمكن أن يخضع الإعلان التفسيري فعلا لنظام التحفظات.
    However, doubts were expressed about aligning the regime of conditional interpretative declarations too closely with that of reservations. UN بيد أن هناك من شكك أيضاً في هذا الربط المفرط بين نظام الإعلانات التفسيرية المشروطة ونظام التحفظات.
    Strengthening the regime of the non-proliferation of chemical weapons and materials necessary for their production is the common goal of the States parties to the Convention. UN إن تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة الكيميائية والمواد اللازمة لإنتاجها هو الهدف المشترك للدول الأطراف في الاتفاقية.
    (59) In any event, the regime of individual straits and canals is usually dealt with by specific treaty provisions. UN 59 - وأياً كان الأمر، فإن نظام المضايق والقنوات الفردية عادة ما تتناوله أحكام محددة في المعاهدات.
    Uruguay is convinced that in order to strengthen the regime of full general disarmament with strict and efficient international controls, there must be effective implementation of conventions advocating the prohibition and elimination of other weapons of mass destruction. UN وأوروغواي مقتنعة بأنه من أجل تعزيز نظام نزع السلاح العام والكامل مع وجود ضوابط دولية صارمة وفعالــة، يجــب أن يكون هنــاك تنفيـــذ فعـــال للاتفاقيات التــي تدعـــو إلى حظر أسلحــة الدمـــار الشامل الأخرى والقضاء عليها.
    The prosecuting authorities appear to dominate the regime of remand detention during the crucial investigation phase. UN ويبدو أن لسلطات الادعاء اليد العليا على نظام الحبس الاحتياطي أثناء مرحلة التحقيق الأساسية.
    The draft still contains by no means negligible specific elements relating to the regime of responsibility for crimes that justify the distinction made in article 19. UN لا يزال مشروع النص يتضمن عناصر محددة ذات شأن تتعلق بنظام المسؤولية عن الجنايات، وتبرر التمييز الوارد في المادة ١٩.
    It would therefore be preferable to refer in general to the obligation of States to seek a peaceful solution to disputes falling under the regime of international responsibility. UN ومن اﻷفضل لذلك اﻹشارة بطريقة عامة إلى التزام الدول بتسوية المنازعات المتعلقة بنظام المسؤولية الدولية سلميا.
    One can point to the provisions on the regime of islands, as one can to other provisions in the Convention, as among the several areas to which island delegations have made important and substantive contributions. UN ويمكن للمرء أن يشير إلى الأحكام المتعلقة بنظام الجزر، كما يمكن للمرء أن يشير إلى أحكام أخرى في الاتفاقية، بوصفها من بين مجالات عديدة قدمت فيها الوفود الجزرية إسهامات هامة وموضوعية.
    In 1999 came the promulgation of the law on the regime of non-governmental organizations. UN وفي عام 1999، سُن القانون المتعلق بنظام المنظمات غير الحكومية.
    In substance, this sentencing of imprisonment for a flexible period of time is comparable to the regime of preventive detention under the New Zealand law. UN وجوهرياً، فإن هذا الحكم بالحبس لفترة مرنة من الزمن يمكن مقارنته بنظام الاحتجاز الوقائي بموجب قانون نيوزيلندا الجديد.
    However, the right balance should be struck between the unitary character of the regime of reservations and the specificity of human rights instruments. UN بيد أنه ينبغي إقامة التوازن الصحيح بين الطابع التكاملي لنظام التحفظات والطابع التخصيصي لصكوك حقوق اﻹنسان.
    Thereafter, we proceed to deal with the various elements or principles comprising the regime of prevention. UN وسنشرع فيما يلي في تناول شتى العناصر والمبادئ الشاملة لنظام المنع.
    There could, on the other hand, be some justification for a specific study of the regime of countermeasures by the International Law Commission. UN وثمة بالتالي ما يدعو لجنة القانون الدولي إلى القيام بدراسة خاصة لنظام التدابير المضادة.
    According to the author, she and her husband belonged to secular-minded families opposed to the regime of the mullahs. UN وتفيد صاحبة البلاغ أنها وزوجها ينتميان إلى أسرتين غير متدينتين معارضتين لنظام الملالي.
    II. INTERNATIONAL ECONOMIC LAW AND the regime of INTERNATIONAL HUMAN RIGHTS: TENSIONS UN ثانياً - القانون الاقتصادي الدولي ونظام حقوق الإنسان الدولية: أوجه التوتـر
    He had himself argued that neither the regime of joint and several liability in the Space Objects Convention, nor that of the mixed agreements within the EU, reflected the general position under international law. UN وقد قال هو نفسه إن نظام المسؤولية بالتكافل والتضامن في اتفاقية الأجسام الفضائية ونظام الاتفاقات المشتركة في إطار الاتحاد الأوروبي لكليهما لا يعبر عن الموقف العام في إطار القانون الدولي.
    The central role in strengthening the regime of nuclear non-proliferation lies with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN إن الدور الرئيسي في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي يقع على عاتق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Furthermore, the regime of visits in the Federal Prison Service is much broader than that of any European prison system. UN ومن جهة أخرى، فإن نظام الزيارات الذي تتبعه دائرة السجون الاتحادية أوسع كثيراً من أنظمة السجون الأوروبية.
    The conclusion of a multilateral and nondiscriminatory treaty on the prohibition of the production of fissile material for the manufacture of nuclear weapons or other explosive devices would be the next logical step in the regime of disarmament and nonproliferation. UN كما أن إبرام معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة متفجرة أخرى سوف يكون الخطوة المنطقية القادمة في نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    A new law will soon be adopted to strengthen the current provisions on the regime of firearms and ammunition. UN وسيعتمد قريباً قانون جديد لتعزيز الأحكام السارية حالياً على نظام الأسلحة النارية والذخائر.
    As was the case for all rules of law, the regime of State responsibility must be adapted to the realities of international society. UN فنظام مسؤولية الدول يجب تكييفه بما يتلاءم مع واقع المجتمع الدولي، شأنه في ذلك شأن جميع القواعد القانونية.
    The first consideration was that the regime of acquisition financing in the Guide was inspired by the general security rights registry. UN الاعتبار الأول هو أن نظام تمويل الاحتياز في الدليل مستلهم من السجل العام للحقوق الضمانية.
    " 2. the regime of the prison shall be flexible enough to respond to the needs of pregnant women, nursing mothers and women with children. UN " 2 - يجب أن يتسم نظام السجن بقدر كاف من المرونة بحيث يلبي احتياجات الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    The Yugoslav side consistently applies the regime of demilitarization and security in the Prevlaka area. UN ويطبق الجانب اليوغوسلافي بانتظام نظام التجريد من السلاح وإحلال اﻷمن في منطقة بريفلاكا.
    At the same time, the regime of the Convention may be open to further development in the future. UN وفي نفس الوقت، قد يكون نظام الاتفاقية قابلا لمزيد من التطوير في المستقبل.
    On 9 April 2003, Baghdad was formally secured by United States forces and the regime of Saddam Hussein was declared to have ended. UN وفي 9 نيسان/أبريل 2003، أمّنت القوات الأمريكية بغداد رسمياً وأعلن عن سقوط نظام صدام حسين.
    Encroachments on the regime of transit passage are a matter of concern for the whole international community and require a firm stance on the part of all of us. UN إن التجاوزات ضد نظام المرور العابر تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي بأسره وتتطلب موقفا حازما من جانبنا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more