It seems to us we must all work together to explain this unacceptable situation to the Georgian leadership. | UN | ويبدو لنا أنه لا بد لنا من أن نعمل سوياً لإفهام الزعامة الجورجية هذا الوضع المرفوض. |
So for the moment it is up to us. | UN | وفي الوقت الراهن لنا مطلق الحرية في الاختيار. |
We would, however, like to highlight some points of interest to us. | UN | ومع ذلك، نود أن نؤكد على بعض النقاط الهامة بالنسبة لنا. |
We are aware that people in other economies look to us, since our problems may affect their jobs, pensions or savings. | UN | إننا ندرك بأن الناس في الاقتصادات الأخرى يتطلعون إلينا من حيث تأثير شواغلنا على وظائفهم أو تقاعدهم أو مدخراتهم. |
Our objective is to work together to make progress in the Conference on Disarmament, which is so valuable to us. | UN | وهدفنا هو العمل معاً في سبيل إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، وهو أمر بالغ القيمة بالنسبة إلينا. |
Since this right was, in fact, inexplicably denied to us, we hold the view that this behaviour is completely discriminatory. | UN | ولما كان هذا الحق، في الواقع، قد أنكر علينا دون تعليل، فإننا نرى أن هذا المسلك تمييزي تماما. |
The humanitarian situation in Gaza is of grave concern to us. | UN | إن الحالة الإنسانية في غزة هي مصدر قلق كبير لنا. |
But let us do it; let us make things happen rather than let things happen to us. | UN | ولكن دعونا نقوم بالمهمة الآن؛ دعونا نجعل الأشياء تحدث بدلا من أن يحدث شيء لنا. |
This is unacceptable to us, as we, like other members, have an equal right to define, determine and protect our national security interests. | UN | وهذا أمر لا نقبله، ذلك أنه يحق لنا على قدم المساواة، كغيرنا من الأعضاء، أن نحدد مصالح أمننا القومي ونقررها ونحميها. |
It is up to us now to use them effectively. | UN | والأمر متروك لنا الآن لكي نستخدمها على نحو فعال. |
I would like to mention in particular the modern equipment and training for nuclear oncology and radiotherapy that has been provided to us. | UN | وأود أن أشير بشكل خاص إلى ما تم توفيره لنا من معدات حديثة وتدريب على علاج الأورام بالطب النووي والعلاج بالإشعاع. |
Without coordination at the government level it seems to us unlikely we can find the right remedy. | UN | إذ أنه دون التنسيق على مستوى الحكومة يبدو لنا من المستبعد أن نجد العلاج الصحيح. |
It seems to us that in none of those situations are international peace and security truly threatened. | UN | ولا يبدو لنا في أي من هذه الحالات أن السلم واﻷمن الدوليين يتعرضــان حقــا للتهديد. |
In this regard, allow me to comment on a few aspects which are of particular importance to us. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعلق على بعض الجوانب التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا. |
There is a definite similarity between this and other recent allegations derived from some information media which have been transmitted to us. | UN | وهناك تشابه أكيد بين هذا الادعاء وغيره من الادعاءات التي صدرت مؤخرا بالاستناد إلى بعض وسائط الإعلام والتي نقلت إلينا. |
That issue comes back to us every year like a boomerang because we handled it badly more than 30 years ago. | UN | فهذه المسألة تعود إلينا كل عام كما ترتد قطعة البمرنـغ لأننا لم ندرها بطريقة سليمة لمدة تجاوزت 30 عاما. |
Sweden notes the various draft resolutions presented to us. | UN | وتلاحظ السويد مشاريع القرارات المختلفة التي قدمت إلينا. |
We must strive to improve the instruments already available to us, responding to the visionary proposals of Secretary-General Kofi Annan. | UN | ويتعين علينا أن نكافح لتحسين الصكوك المتوفرة بالفعل لنا، ونستجيب للمقترحات المثالية التي قدمها الأمين العام كوفي عنان. |
Many times, we are so overwhelmed with very sophisticated strategies that are foreign to us, resulting in unsuccessful programmes and unsustainable ventures. | UN | وفي كثير من الأحيان، تطغى علينا استراتيجيات متطورة جدا غريبة عنا، مما يسفر عن برامج غير ناجحة ومشاريع غير مستدامة. |
We have not prohibited any commercial dealings with the United States. But it did all of this to us in 1986. | UN | نحن لم نُجمد أمــوالا أمريكية، ولــم نحظر معاملات تجارية مع الولايات المتحده؛ هي فعلت كل ذلك بنا عام ١٩٨١. |
Next time, they'll be wise to us and the price will rise. | Open Subtitles | في المرة القادمة ، سيكونون حكماء في التعامل معنا فسيرتفع السعر |
The estimated cost of air travel of members of the Commission from developing countries for two sessions amounts to US$ 70,000. | UN | وتبلغ تقديرات تكاليف سفر أعضاء اللجنة من البلدان النامية جوا إلى الدورتين 000 70 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
You make these decisions and then come to us afterwards. | Open Subtitles | أنت تقرر هذه القرارات ثم تأتي الينا بعذ ذلك |
Unfortunately, these phenomena are familiar to us Armenians not only from the examples I mentioned earlier and not only from this century. | UN | من سوء الطالع أن هذه الظواهر معروفة لدينا نحن أبناء أرمينيا، ليس من خلال الأمثلة التي ذكرتها آنفاً واليوم فقط. |
to us, and college, and being functional vampires. | Open Subtitles | نخبنا ونخب الجامعة ونخب كوننا مصّاصتيّ دماء وظيفيّتين. |
...taken their time adopting a policy of coexistence with the medfly'cause that's the only realistic course open to us. | Open Subtitles | أخذوا وقتهم في تبني سياسة التعايش مع ذبابة البحر المتوسط لأن هذا هو السبيل العملي الوحيد المتاح أمامنا |
approved expenditures of up to US$900,000 funded from the General Fund for the finalization of a Treasury Management System; | UN | وافق على مصروفات تصل إلى 000 900 دولار أمريكي تموَّل من الحساب العام لاستكمال نظام إدارة الخزانة. |
The proposed text also is a little unclear to us. | UN | والنص المقترح أيضا ينقصه في نظرنا شيء من الوضوح. |
Chicago PD's turned the homicide investigation over to us. | Open Subtitles | قسم شرطة شيكاغو حولت التحقيق في الجريمة ألينا |
Roman, you're unarmed, so you have to stay close to us, understand? | Open Subtitles | لذا يتوجب عليك أن تبقى قريباً منا ، أتفهم ذلك ؟ |
Together with the WHO, the responsibility falls to us as ministers to act to that end. | UN | وبالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، فإن المسؤولية عن العمل على تحقيق تلك الغاية تقع على عاتقنا بصفتنا وزراء. |