"to us" - Translation from English to Arabic

    • لنا
        
    • إلينا
        
    • علينا
        
    • بنا
        
    • معنا
        
    • من دولارات الولايات المتحدة
        
    • الينا
        
    • لدينا
        
    • نخبنا
        
    • أمامنا
        
    • أمريكي
        
    • في نظرنا
        
    • ألينا
        
    • منا
        
    • على عاتقنا
        
    It seems to us we must all work together to explain this unacceptable situation to the Georgian leadership. UN ويبدو لنا أنه لا بد لنا من أن نعمل سوياً لإفهام الزعامة الجورجية هذا الوضع المرفوض.
    So for the moment it is up to us. UN وفي الوقت الراهن لنا مطلق الحرية في الاختيار.
    We would, however, like to highlight some points of interest to us. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد على بعض النقاط الهامة بالنسبة لنا.
    We are aware that people in other economies look to us, since our problems may affect their jobs, pensions or savings. UN إننا ندرك بأن الناس في الاقتصادات الأخرى يتطلعون إلينا من حيث تأثير شواغلنا على وظائفهم أو تقاعدهم أو مدخراتهم.
    Our objective is to work together to make progress in the Conference on Disarmament, which is so valuable to us. UN وهدفنا هو العمل معاً في سبيل إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، وهو أمر بالغ القيمة بالنسبة إلينا.
    Since this right was, in fact, inexplicably denied to us, we hold the view that this behaviour is completely discriminatory. UN ولما كان هذا الحق، في الواقع، قد أنكر علينا دون تعليل، فإننا نرى أن هذا المسلك تمييزي تماما.
    The humanitarian situation in Gaza is of grave concern to us. UN إن الحالة الإنسانية في غزة هي مصدر قلق كبير لنا.
    But let us do it; let us make things happen rather than let things happen to us. UN ولكن دعونا نقوم بالمهمة الآن؛ دعونا نجعل الأشياء تحدث بدلا من أن يحدث شيء لنا.
    This is unacceptable to us, as we, like other members, have an equal right to define, determine and protect our national security interests. UN وهذا أمر لا نقبله، ذلك أنه يحق لنا على قدم المساواة، كغيرنا من الأعضاء، أن نحدد مصالح أمننا القومي ونقررها ونحميها.
    It is up to us now to use them effectively. UN والأمر متروك لنا الآن لكي نستخدمها على نحو فعال.
    I would like to mention in particular the modern equipment and training for nuclear oncology and radiotherapy that has been provided to us. UN وأود أن أشير بشكل خاص إلى ما تم توفيره لنا من معدات حديثة وتدريب على علاج الأورام بالطب النووي والعلاج بالإشعاع.
    Without coordination at the government level it seems to us unlikely we can find the right remedy. UN إذ أنه دون التنسيق على مستوى الحكومة يبدو لنا من المستبعد أن نجد العلاج الصحيح.
    It seems to us that in none of those situations are international peace and security truly threatened. UN ولا يبدو لنا في أي من هذه الحالات أن السلم واﻷمن الدوليين يتعرضــان حقــا للتهديد.
    In this regard, allow me to comment on a few aspects which are of particular importance to us. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعلق على بعض الجوانب التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا.
    There is a definite similarity between this and other recent allegations derived from some information media which have been transmitted to us. UN وهناك تشابه أكيد بين هذا الادعاء وغيره من الادعاءات التي صدرت مؤخرا بالاستناد إلى بعض وسائط الإعلام والتي نقلت إلينا.
    That issue comes back to us every year like a boomerang because we handled it badly more than 30 years ago. UN فهذه المسألة تعود إلينا كل عام كما ترتد قطعة البمرنـغ لأننا لم ندرها بطريقة سليمة لمدة تجاوزت 30 عاما.
    Sweden notes the various draft resolutions presented to us. UN وتلاحظ السويد مشاريع القرارات المختلفة التي قدمت إلينا.
    We must strive to improve the instruments already available to us, responding to the visionary proposals of Secretary-General Kofi Annan. UN ويتعين علينا أن نكافح لتحسين الصكوك المتوفرة بالفعل لنا، ونستجيب للمقترحات المثالية التي قدمها الأمين العام كوفي عنان.
    Many times, we are so overwhelmed with very sophisticated strategies that are foreign to us, resulting in unsuccessful programmes and unsustainable ventures. UN وفي كثير من الأحيان، تطغى علينا استراتيجيات متطورة جدا غريبة عنا، مما يسفر عن برامج غير ناجحة ومشاريع غير مستدامة.
    We have not prohibited any commercial dealings with the United States. But it did all of this to us in 1986. UN نحن لم نُجمد أمــوالا أمريكية، ولــم نحظر معاملات تجارية مع الولايات المتحده؛ هي فعلت كل ذلك بنا عام ١٩٨١.
    Next time, they'll be wise to us and the price will rise. Open Subtitles في المرة القادمة ، سيكونون حكماء في التعامل معنا فسيرتفع السعر
    The estimated cost of air travel of members of the Commission from developing countries for two sessions amounts to US$ 70,000. UN وتبلغ تقديرات تكاليف سفر أعضاء اللجنة من البلدان النامية جوا إلى الدورتين 000 70 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    You make these decisions and then come to us afterwards. Open Subtitles أنت تقرر هذه القرارات ثم تأتي الينا بعذ ذلك
    Unfortunately, these phenomena are familiar to us Armenians not only from the examples I mentioned earlier and not only from this century. UN من سوء الطالع أن هذه الظواهر معروفة لدينا نحن أبناء أرمينيا، ليس من خلال الأمثلة التي ذكرتها آنفاً واليوم فقط.
    to us, and college, and being functional vampires. Open Subtitles نخبنا ونخب الجامعة ونخب كوننا مصّاصتيّ دماء وظيفيّتين.
    ...taken their time adopting a policy of coexistence with the medfly'cause that's the only realistic course open to us. Open Subtitles أخذوا وقتهم في تبني سياسة التعايش مع ذبابة البحر المتوسط لأن هذا هو السبيل العملي الوحيد المتاح أمامنا
    approved expenditures of up to US$900,000 funded from the General Fund for the finalization of a Treasury Management System; UN وافق على مصروفات تصل إلى 000 900 دولار أمريكي تموَّل من الحساب العام لاستكمال نظام إدارة الخزانة.
    The proposed text also is a little unclear to us. UN والنص المقترح أيضا ينقصه في نظرنا شيء من الوضوح.
    Chicago PD's turned the homicide investigation over to us. Open Subtitles قسم شرطة شيكاغو حولت التحقيق في الجريمة ألينا
    Roman, you're unarmed, so you have to stay close to us, understand? Open Subtitles لذا يتوجب عليك أن تبقى قريباً منا ، أتفهم ذلك ؟
    Together with the WHO, the responsibility falls to us as ministers to act to that end. UN وبالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، فإن المسؤولية عن العمل على تحقيق تلك الغاية تقع على عاتقنا بصفتنا وزراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more