"tremendous" - Translation from English to Arabic

    • هائلة
        
    • الهائلة
        
    • هائل
        
    • الهائل
        
    • هائلا
        
    • هائلاً
        
    • الضخمة
        
    • جبارة
        
    • جمة
        
    • الجبارة
        
    • الجسيمة
        
    • جسيمة
        
    • الضخم
        
    • عظيمة
        
    • ضخما
        
    South - South integration and cooperation had come to represent tremendous opportunities, which needed to be sustained and supported. UN وأُشير إلى أن التكامل والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتيحان الآن فرصاً هائلة ينبغي الحفاظ عليها ودعمها.
    Today, Pakistan is facing an unprecedented natural disaster, which has caused tragic loss of life, enormous damage and tremendous suffering. UN تواجه باكستان اليوم كارثة طبيعية غير مسبوقة تسببت في إزهاق الأرواح بصورة مأساوية، وفي أضرار هائلة ومعاناة شديدة.
    Once again, the least developed countries will be left out, in spite of this tremendous opportunity now available to many. UN ومرة اخرى سيكون مصير أقل البلدان نموا هو اﻹهمال في حين تتوفر هذه الفرصة الهائلة اﻵن لبلدان عديدة.
    This calls for an tremendous effort for internal and external investment. UN وهذا يتطلب بذل جهد هائل من أجل الاستثمار الداخلي والخارجي.
    The secretariat's progress report reminded all of the tremendous development challenge facing the Palestinian people. UN إن التقرير المرحلي المقدم من اﻷمانة يذكّر الجميع بتحدي التنمية الهائل الذي يواجه الشعب الفلسطيني.
    Taiwan's participation in this dialogue would have made a tremendous difference to our global response strategies. UN ومشاركة تايوان في هذا الحوار كان من شأنها أن تحدث فرقا هائلا في استراتيجيات استجابتنا العالمية.
    Over the past 10 years, Saint Vincent and the Grenadines has made tremendous strides in achieving many of the MDGs. UN طوال السنوات العشر الماضية، خطت سانت فنست وجزر غرينادين خطوات هائلة صوب تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    The first road or rail track connecting remote villages to markets further away might offer tremendous benefits in comparison with the costs. UN فقد يسفر إنشاء أول طريق أو خط سكك حديدية يربط قرى نائية بأسواق بعيدة عنها عن منافع هائلة مقارنة بالتكلفة.
    That Agreement represents a tremendous and historic step forward. UN ويمثل ذلك الاتفاق خطوة هائلة وتاريخية إلى الأمام.
    It was therefore targeting the leaders of non-violent resistance and sought to crush all such resistance with tremendous brutality. UN لذلك فإنها تستهدف قادة المقاومة غير العنيفة، وتسعى إلى سحق كل مقاومة من هذا النوع بوحشية هائلة.
    While new conflicts arise, the old ones persist almost everywhere and the scope of the disasters is tremendous. UN وفي الوقت الذي تنشب فيه صراعات جديدة، تستمر الصراعات القديمة في كل مكان تقريبا والكوارث هائلة.
    At the same time, it is a country with little land, a large population and tremendous social tensions. UN وفي الوقت نفسه، فإن السلفادور بلد به أراض قليلة وعدد كبير من السكان وتوترات اجتماعية هائلة.
    The tremendous increase in peace-keeping operations clearly signals a change in the role of the Security Council. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن.
    His Government was striving to keep its contributions at an acceptable level, despite the tremendous economic difficulties it was facing. UN واختتم كلمته بقوله إن حكومته تسعى إلى إبقاء اشتراكاتها في مستوى مقبول رغم الصعوبات الاقتصادية الهائلة التي تواجهها.
    No country can hope to face the tremendous odds against powerful international drug traffickers on its own. UN وليس لأي بلد أن يأمل في أن يواجه منفردا تجار المخدرات الدوليين اﻷقوياء بإمكاناتهم الهائلة.
    Ultimately there is tremendous support for every part of the package. Open Subtitles في نهاية المطاف ثمة دعم هائل لكل حزب من المجموعة
    When I last addressed the Assembly in 2004 I spoke about the tremendous progress that Afghanistan had achieved since 2001. UN حين خاطبت الجمعية العامة آخر مرة عام 2004 تكلمت عن التقدم الهائل الذي حققته أفغانستان منذ عام 2001.
    This meeting is being convened at a time of tremendous global insecurity. UN يُعقد هذا الاجتماع في وقت يشهد انعداما هائلا للأمن في العالم.
    Cuba has made tremendous progress on the environmental development front in recent years. UN حققت كوبا تقدماً هائلاً على صعيد التنمية البيئية في السنوات الأخيرة.
    I would also like to congratulate Member States on their tremendous efforts to secure an initial agreement in Bali. UN كما أود أن أهنئ الدول الأعضاء على جهودها الضخمة من أجل التوصل إلى اتفاق أوّلي في بالي.
    While tremendous strides had been made in the campaign to disarm the civilian population, it must continue. UN ومع تحقيق خطوات جبارة في حملة نزع السلاح من السكان المدنيين يجب استمرار هذه الحملة.
    Such policies cause tremendous hardship for Palestinians, while providing generous benefits and infrastructure for Israeli settlements. UN وتسبب هذه السياسات مشقة شديدة للفلسطينيين بينما تدر بفوائد جمة للمستوطنات الإسرائيلية وهياكلها الأساسية.
    Despite tremendous efforts over time to ensure equality of opportunities for women and men to hold decision-making positions, advancement has been very slow. * Issued without formal editing. UN وبالرغم من الجهود الجبارة التي بذلت على مر الزمن لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في شغل مناصب صنع القرار، ظل التقدم المحرز بطيئا جدا.
    The Philippines stresses the critical need for delegations to be mindful of the tremendous tasks and challenges before us. UN وتؤكد الفلبين حاجة الوفود الماسّة إلى إدراك المهام والتحديات الجسيمة أمامنا.
    Protracted armed conflicts, population growth, urbanization, increased food prices and climate change are sources of tremendous and increasingly complex challenges. UN إن الصراعات المسلحة الطويلة الأمد ونمو السكان والتحضر وزيادة أسعار الغذاء وتغير المناخ مصادر تحديات جسيمة تتزايد تعقدا.
    Today's tremendous achievement is due to the cooperation of the P-6, but also to your character, skills and diplomatic professionalism. UN هذا الإنجاز الضخم الذي تم اليوم بفضل تعاونكم أنتم مجموعة الرؤساء الستة، لكنه تم أيضاً بفضل شخصيتكم ومهاراتكم وحرفيتكم الدبلوماسية.
    Given the tremendous technological advances that have taken place in the media, there are equally tremendous opportunities to disseminate values. There is, however, also a danger that the media will be abused. UN ومع التقدم التكنولوجي الهائل في مجال الإعلام تأتي فرصة عظيمة لنشر القيم، بيد أن خطر الاستخدام السيئ للإعلام يظل ماثلا.
    Conducting a nuclear test in present-day circumstances was a tremendous and deliberate provocation that has rightly been condemned by all sides. UN وكان إجراء تجربة لسلاح نووي في الظروف الراهنة استفزازا ضخما ومتعمدا أدانته بحق كل الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more