"unilateral" - Translation from English to Arabic

    • الانفرادية
        
    • جانب واحد
        
    • الانفرادي
        
    • انفرادية
        
    • طرف واحد
        
    • انفرادي
        
    • الأحادية الجانب
        
    • أحادية الجانب
        
    • انفراديا
        
    • الأحادي الجانب
        
    • انفرادياً
        
    • منفرد
        
    • أحادي
        
    • منفردة
        
    • المنفردة
        
    Highlighting the need to monitor human rights violations associated with unilateral coercive measures and to promote accountability, UN وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة،
    In the paper, Cuba states that unilateral actions are not conducive to the safe, orderly and sustainable development of international civil aviation. UN وتذكر كوبا في هذه الورقة أن الإجراءات الانفرادية تحول دون تطوير قطاع الطيران المدني الدولي على نحو آمن ومنظَّم ومستدام.
    This was echoed by other speakers, who underlined the importance of not discarding unilateral measures to fight the crisis. UN وهذا ما ردده متحدثون آخرون أكدوا على أهمية عدم إغفال التدابير المتخذة من جانب واحد لمكافحة الأزمة.
    The letters further indicated that the authors of the unilateral declaration of independence could present an oral contribution. UN وأشارت الرسائل كذلك إلى أن بوسع واضعي إعلان الاستقلال من جانب واحد أن يقدموا مساهمة شفوية.
    The general rule is that a unilateral interpretation cannot be opposed to any other party in the treaty. UN وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة.
    The embargo against Cuba is a unilateral and criminal policy and as such must be lifted unilaterally. UN إن الحصار المفروض على كوبا يمثل سياسة انفرادية إجرامية وينبغي لذلك رفعه بشكل انفرادي واحد.
    Concern was expressed over the imposition of unilateral sanctions in violation of international law and the right to development. UN وأُعرب عن القلق إزاء فرض جزاءات من طرف واحد على نحو يشكل انتهاكا للميثاق وللحق في التنمية.
    All unilateral coercive measures must respect the principle of proportionality. UN ويجب أن تحترم جميع التدابير القسرية الانفرادية مبدأ التناسب.
    Highlighting the need to monitor human rights violations associated with unilateral coercive measures and to promote accountability, UN وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة،
    The unilateral measures applied by Israel in the Territory were seriously threatening the prospects of achieving a negotiated two-State solution. UN وتهدد التدابير الانفرادية التي طبقتها إسرائيل في الأراضي المحتلة آفاق تحقيق حل متفاوض عليه لوجود دولتين، تهديدا خطيرا.
    In that regard, unilateral measures had badly affected not only the rule of law at the international level, but also international relations. UN وفي هذا الصدد، لم تؤثر التدابير الانفرادية سلبا في سيادة القانون على الصعيد الدولي فحسب، بل أيضا في العلاقات الدولية.
    Unilateralism and unilateral measures are the major challenges before the international community. UN النزعة الانفرادية والتدابير الانفرادية هي التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    It is important that the United Nations undertake measures to prevent unilateral use of economic means against developing countries. UN ومن المهم أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير لمنع استخدام الوسائل الاقتصادية من جانب واحد ضد البلدان النامية.
    The authors of the unilateral declaration of independence filed a written contribution within the same time limit. UN وقام واضعو إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد بإيداع مساهمة خطية في غضون الأجل ذاته.
    In addition, in 2006, Ukraine made additional unilateral commitments to lower the ceilings on armaments and military equipment, as follows: UN وعلاوة على ذلك، قطعت أوكرانيا التزامات إضافية من جانب واحد لتخفيض سقف الأسلحة والمعدات العسكرية، على النحو التالي:
    Mr. Hagos was a member of the Committee, not the sole person authorized to make unilateral decisions. UN وكان السيد هاغوس عضواً في اللجنة، وليس الشخص الوحيد المخول اتخاذ قرارات من جانب واحد.
    The general rule is that a unilateral interpretation cannot be opposed to any other party in the treaty. UN وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة.
    While there have been some recent positive indications of flexibility, there have also been reminders of unilateral rigidity. UN ورغم وجود بعض مؤشرات إيجابية على المرونة في الآونة الأخيرة، فهناك أيضا ما يذكرنا بالتصلب الانفرادي.
    To this end, it is essential that all the parties avoid unilateral actions and omissions which could pose difficulties to the peace process. UN ومن أجل ذلك، من اﻷساسي أن تتجنب جميع اﻷطراف القيام بأعمال انفرادية أو عمليات إسقاط يمكنها أن تشكل صعوبات لعملية السلام.
    The Security Council had rejected unilateral action taken by India to determine the future of Jammu and Kashmir. UN ومجلس اﻷمن قد رفض ذلك اﻹجراء الذي اتخذته الهند من طرف واحد لتحديد مستقبل جامو وكشمير.
    India has consistently opposed any unilateral measure by countries that impinges on the sovereignty of another country. UN وتعارض الهند باستمرار أي تدابير يتخذها بلد من البلدان بشكل انفرادي وتنتهك سيادة بلد آخر.
    We express our concern about unilateral coercive methods and emphasize that no undue restriction should be placed on the transfer of such arms. UN ونعرب عن قلقنا إزاء الأساليب القسرية الأحادية الجانب ونؤكد ضرورة عدم فرض أي قيود لا داعي لها على نقل هذه الأسلحة.
    They take unilateral actions that are contrary to the spirit of dialogue and cooperation that should govern relations among sovereign States. UN وهي تتخذ إجراءات أحادية الجانب تتنافى مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    Accordingly, in 1994 it adopted a unilateral moratorium prohibiting their export. UN وعليه، اعتمدت في عام ١٩٩٤ وقفا مؤقتا انفراديا يحظر تصديرها.
    A majority of Member States have refrained from recognizing Kosovo's unilateral declaration of independence. UN وقد امتنعت أغلبية الدول الأعضاء عن الاعتراف بالإعلان الأحادي الجانب باستقلال كوسوفو.
    The Court considered this kind of privatization as a unilateral act by the employer, especially threatening both the individual workers and the workers' organization at the place of work. UN واعتبرت المحكمة هذا النوع من التحول إلى القطاع الخاص تصرفاً انفرادياً من طرف رب العمل، يهدد بشكل خاص كلاً من العمال كأفراد والنقابة العمالية في مكان العمل.
    American aggression is in fact a unilateral use of force against Iraq, for which there is no legitimate excuse, legal basis or United Nations authorization. UN العدوان الأمريكي هو استخدام منفرد للقوة ضد العراق، بدون أي تخويل من الأمم المتحدة.
    The court concluded that the purchase contracts are void under common law due to unilateral mistake and dismissed the claims accordingly. UN وخلصت المحكمة إلى أن عقود الاشتراء باطلة بمقتضى القانون العام نتيجة لخطأ أحادي الجانب ورفضت الدعوى بناء على ذلك.
    It is important to ensure that this part of the disarmament process is also continued, as proposed in earlier unilateral declarations. UN ومن المهم ضمان أن يستمر أيضاً هذا الجانب من عملية نزع السلاح، على النحو المقترح في إعلانات منفردة سابقة.
    In response, States have pursued various unilateral, bilateral or multilateral measures. UN واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more