"which are" - Translation from English to Arabic

    • وهي
        
    • التي هي
        
    • منها
        
    • التي تشكل
        
    • التي تكون
        
    • التي تعتبر
        
    • التي لا
        
    • وهما
        
    • التي تعد
        
    • التي تمثل
        
    • ذات
        
    • والتي هي
        
    • وهو ما
        
    • التي يتم
        
    • التي يجري
        
    Similar recommendations for removing the burden of proof requirement are proposed by the CPD and the PA, which are currently under consideration. UN واقترح المفوض المعني بالحماية من التمييز وأمين المظالم توصيات مماثلة من أجل إزالة شرط عبء الإثبات، وهي قيد النظر حاليا.
    The Committee proposed modifications for incorporation, which are contained in annex II. UN واقترحت اللجنة إدخال تعديلات على البرنامج، وهي ترد في المرفق الثاني.
    The Main Cash Pool has no currency risk for its investments, which are in United States dollars. UN ولا يواجه صندوق النقدية المشترك الرئيسي مخاطر العملة بالنسبة لاستثماراته التي هي بدولارات الولايات المتحدة.
    The Team has since suggested 25 further amendments, a number of which are still under consideration by the Committee. UN واقترح الفريق منذ ذلك الحين 25 تعديلاً آخر ما زال عدد منها معروضاً على اللجنة للنظر فيه.
    The ongoing global crises, which are further straining the social fabric, highlight the critical importance of social integration. UN والأزمات العالمية الحالية التي تشكل ضغطا على النسيج الاجتماعي، تسلط الضوء على أهمية التكامل الاجتماعي البالغة.
    ∙ understand and apply statistical techniques, including methods of presentation of data, which are appropriate in a business environment UN ● فهم وتطبيق التقنيات اﻹحصائية، بما في ذلك طرائق عرض البيانات التي تكون مناسبة في بيئة أعمال
    We should also not forget the provincial council elections, which are an important element of ensuring local representation and accountability. UN ولا يجدر بنا كذلك أن ننسى انتخابات مجالس الولايات التي تعتبر عنصرا هاما في كفالة التمثيل المحلي والمساءلة.
    In many forms of slavery, which are hereditary, children are denied the basic right to be born free. UN وفي كثير من أشكال الرق، وهي وراثية، ينكر على الأطفال حقهم الأساسي في أن يولدوا أحراراً.
    My country welcomes this session because of the items on our agenda, which are true matters of global concern. UN ويرحب بلدي بهذه الدورة بالنظر إلى البنود المدرجة في جدول أعمالنا، وهي مسائل تشكل شواغل عالمية حقيقية.
    The Committee found there to be a long-standing pattern of violations of human rights by Israel, which are systematic and persistent. UN وتبين للجنة أن هناك نمطا سائدا منذ أمد طويل لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل، وهي انتهاكات منهجية ومستمرة.
    In their contributions to the present report, a number of organizations also highlighted areas for further work and studies, which are outlined below. UN وأبرزت كذلك عدة منظمات، فيما قدمته من مساهمات في هذا التقرير، مجالات تحتاج إلى مزيد من العمل والدراسات وهي مبينة أدناه.
    Legal marriages, where the husband has extramarital relationships which are generally known about and accepted by the community UN حالات الزواج الشرعي التي يقيم فيها الزوج علاقات خارج إطار الزوجية، وهي علاقات يقرها المجتمع ويقلبها؛
    In addition to this, allow me to stress certain points which are of particular interest to my country. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أشدد على بعض النقاط التي هي موضع اهتمام بالغ بالنسبة لبلدي.
    This reduction raises questions about the quality of the public consultations, which are essential for ensuring national ownership of the Constitution. UN وهذا التخفيض في المدة يطرح مسائل بخصوص جودة المشاورات العامة التي هي أساسية لضمان سيادة الدستور على الصعيد الوطني.
    Norway gives high priority to efforts to improve labour standards, which are also crucial in the context of migrants' rights. UN وتعطي النرويج أولوية عليا للجهود الرامية إلى تحسين المعايير العمالية، التي هي ذات أهمية بالغة في سياق حقوق المهاجرين.
    Victims reported symptoms including vomiting, eye and skin irritation and choking, all of which are consistent with exposure to chemical agents. UN وقد أبلغ الضحايا عن أعراض منها القيء وحكة في العينين والجلد والاختناق، وكلها أعراض تنطبق مع التعرض لعوامل كيميائية.
    INLW uses these principles which are the basis of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وتعمل الشبكة وفق هذه المبادئ التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    There is, unfortunately, a lack of access to transportation, buildings and pavements, which are generally in bad condition with holes and cracks. UN وهناك للأسف نقص في الوصول إلى خدمات النقل والمباني والشوارع المرصوفة، التي تكون عادة في حالة سيئة وبها حفر ومطبات.
    The extrabudgetary resources are used to finance technical cooperation activities, which are a central feature of the programme. UN وتُستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل أنشطة التعاون التقني التي تعتبر إحدى السمات الأساسية لهذا البرنامج.
    CICEA would have performed much better in the implementation of United Nations programmes if not for the following problems which are ongoing: UN كان من الممكن أن يكون أداء اللجنة أفضل في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا المشاكل التالية التي لا تزال قائمة:
    Sustainable development is an essential tool for eradicating poverty and inequality, which are root causes of insecurity. UN والتنمية المستدامة أداة أساسية للقضاء على الفقر وعدم المساواة، وهما من الأسباب الجذرية لانعدام الأمن.
    This has caused a massive loss of reindeer, which are vital to the culture, subsistence and economy of Sami communities. UN فأدّى ذلك إلى خسارة هائلة في قطعان الرنة، التي تعد حيوية في ثقافة مجتمعات الصامي المحلية وكفافهم واقتصادهم.
    To build an open and non-discriminatory trade system, we must push for the elimination of subsidies, which are unjust and unfair trade practices. UN ولكي نبني نظاما تجاريا غير تمييـزي، لا بـد مـن أن نكافـح من أجل إزالة الإعانات، التي تمثل ممارسات تجارية مجحفـة وظالمة.
    The recommendations, which are intended to provide pragmatic guidance, are aimed primarily at States parties but also at other relevant actors. UN وتستهدف التوصيات في المقام الأول الدول الأطراف والجهات الفعالة ذات الصلة، علماً أن الغاية منها هي إتاحة إرشاد عملي.
    That understanding is further enhanced by a valuable network of contacts, which are required to increase our effectiveness. UN ومما يزيد من ذلك التفهم شبكة الصلات القيمة، التي نتمتع بها والتي هي ضرورية لزيادة فعاليتنا.
    This is demonstrated by the laws and regulations in force, which are enumerated below. UN وهو ما يتضح من التشريعات والأنظمة السارية المشار إليها فيما يلي أدناه.
    We also see good prospects in the work on indicators for sustainable development, which are now being prepared in many countries. UN ونرى أيضا إمكانــيات طيبة في ميـدان العمل ﻹيجاد مؤشرات للتنمية المستدامة، التي يتم الاستعداد لها في الكثير من البلدان.
    The successful implementation of change requires a range of management initiatives, a number of which are currently under way. UN ويقتضي النجاح في تنفيذ التغيير طائفة من المبادرات الادارية، التي يجري القيام بعدد منها في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more