"which have been" - Translation from English to Arabic

    • التي تم
        
    • التي جرى
        
    • والتي تم
        
    • التي ظلت
        
    • التي تمت
        
    • التي ما فتئت
        
    • والتي جرى
        
    • والتي كانت
        
    • التي حظيت
        
    • التي أعيد
        
    • التي تعرضت
        
    • والتي ظلت
        
    • لأنها من
        
    • الذين تمت
        
    • الأمن التي
        
    Quite sincerely, however, I believe that there will be no solution in Darfur until we disarm all armed groups, which have been clearly identified. UN ولكنني أرى مخلصا أنه لا سبيل إلى حل في دارفور ما لم ننزع سلاح جميع الجماعات المسلحة، التي تم التعرف عليها بوضوح.
    However, the challenges to the consolidation of the peace process may be as daunting as those which have been surmounted thus far. UN على أن التحديات القائمة أمام توطيد عملية السلام قد لا تقل هولاً عن تلك التي تم التغلب عليها حتى الآن.
    According to the information received, Muslims have 1,250 mosques and Islamic centres, half of which have been built since 1984. UN وتفيد المعلومات التي تم الحصول عليها بأن للمسلمين ٠٥٢ ١ جامعاً ومركزاً إسلامياً شيد نصفها منذ عام ٤٨٩١.
    We also view positively the prospects for further ratifications of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which have been greatly enhanced by the commitment made by the United States to pursue ratification of the Treaty. UN وننظر بإيجابية أيضا إلى احتمالات المزيد من التصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي جرى تعزيزها إلى حد كبير بالالتزام الذي تعهدت به الولايات المتحدة بمتابعة التصديق على المعاهدة.
    At the same time, it seeks the reaffirmation of the principles which already exist and which have been developed and applied over the past half century. UN وهي تسعى في الوقت نفسه إلى إعادة تأكيد المبادئ القائمة بالفعل والتي تم تطويرها وتطبيقها على مدى نصف القرن الماضي.
    The Committee notes the observations of the Board on the continued high vacancy rates, which have been an issue of great concern to the Advisory Committee. UN وتحيط اللجنة بملاحظات المجلس عن استمرار ارتفاع معدلات الشواغر، التي ظلت مسألة تثير قلقا كبيرا للجنة الاستشارية.
    The cases which have been investigated and closed are illustrative. UN وتشهد على ذلك القضايا التي تم التحقيق فيها وإقفالها.
    Additionally, 128 trainers from Member States have been trained on predeployment training standards, which have been updated in accordance with such policy and guidance. UN وإضافة إلى ذلك، تم تدريب 128 مدربا من الدول الأعضاء على معايير التدريب السابق للانتشار، التي تم تحديثها وفقا لتلك السياسة والتوجيهات.
    At the Summit, Norway presented a comprehensive list of measures which have been undertaken to strengthen nuclear security. UN وفي مؤتمر القمة، قدمت النرويج قائمة شاملة بالتدابير التي تم الاضطلاع بها لتعزيز الأمن النووي.
    The Isle of Man also reports to the International Labour Organization on the various ILO Conventions which have been extended to the island. UN وتقوم جزيرة مان أيضا بتقديم تقارير إلى منظمة العمل الدولية حول اتفاقيات المنظمة التي تم توسيع نطاقها لتشمل الجزيرة.
    The round tables and seminars which have been organized have helped to improve the suitability and implementation of the norms governing this question. UN وقد ساهمت الموائد المستديرة والحلقات الدراسية التي تم تنظيمها في تحسين تكييف وتطبيق القواعد التي تنظم هذه المسألة.
    As a result, the new opportunities for growth and development which have been created have remained beyond the grasp of many countries. UN ونتيجة لذلك ظلت الفرص الجديدة للنمو والتنمية التي تم خلقها مستعصية على العديد من البلدان.
    (iii) Financial statements should include clear and concise disclosure of all significant accounting policies which have been used; UN ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي تم اتباعها؛
    The four types of measures which have been considered can be outlined as follows: UN ويمكن إيجاز الفئات اﻷربع من التدابير التي تم النظر فيها على النحو التالي:
    (iii) Financial statements should include clear and concise disclosure of all significant accounting policies which have been used. UN `3 ' ينبغي أن تشتمل البيانات المالية على بيان واضح ومقتضب بجميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى استخدامها.
    (iii) Financial statements should include clear and concise disclosure of all significant accounting policies which have been used; UN ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى اتباعها؛
    State assistance shall be provided for the reconstruction of homes which have been destroyed; UN وستقدم لهم الدولة المساعدة ﻹعادة بناء المنازل التي جرى تدميرها؛
    Likewise, immovables having asset value which have been acquired on behalf of the couple or of one of the spouses cannot be assigned or encumbered by rights in rem without the express consent of both spouses. UN وبالمثل، لا يجوز التنازل عن الممتلكات غير المنقولة التي لها قيمة أصلية والتي تم اكتسابها باسم الزوجين أو أحدهما، أو إثقال هذه الممتلكات، ذاتها، دون الحصول على موافقة صريحة من الزوجين كليهما.
    AU member States, which have been working on this courageous effort for several years, will soon possess a valuable tool for ensuring the timely deployment of African forces in the five subregions of the continent. UN وقريبا ستمتلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، التي ظلت تبذل هذا المجهود الشجاع منذ أعوام طويلة، أداة قيمة لكفالة نشر القوات الأفريقية على وجه السرعة في المناطق الفرعية الخمس من القارة.
    We have gained from the format of the discussions, which have been held mostly in an informal setting. UN لقد استفدنا من الأسلوب المتبع لإجراء المناقشات التي تمت في إطار غير رسمي في أغلب الأحيان.
    In the past few months, we have witnessed and experienced high food and energy prices, which have been spiralling rapidly upwards. UN وفي الأشهر القليلة الماضية رأينا وعانينا من أسعار عالية للأغذية والطاقة التي ما فتئت تتصاعد بسرعة مذهلة.
    (ii) Increased number of inspection reports produced and published by the General Inspectorate of State the recommendations of which have been implemented UN ' 2` ازدياد عدد التقارير التي تعدها وتنشرها هيئة التفتيش العامة التابعة للدولة والتي جرى تنفيذ التوصيات الواردة فيها
    Recent developments in our region, which have been the subject of my consultations in Islamabad and New Delhi, justify leaving those issues to a future occasion. UN لكن التطورات اﻷخيرة الحاصلة في منطقتنا والتي كانت موضوع المشاورات التي أجريتها في إسلام أباد ونيودلهي تبرر ارجاء هذه المسائل إلى وقت لاحق.
    The questions below, which are suggested for consideration, are among those which have been given greatest attention. UN واﻷسئلة المطروحة فيما يلي، والمقترحة للنظر فيها، هي من بين اﻷسئلة التي حظيت بأكبر قدر من الاهتمام.
    Number of shelters which have been rehabilitated, extended or reconstructed UN عدد المآوي التي أعيد تأهيلها أو توسيعها أو أعيد بناؤها
    Regarding the redeployment of the administration in those areas which have been subjected to war, this operation is gradually continuing, to the satisfaction of local populations, particularly in the west of the country. UN وفيما يتعلق بإعادة نشر الإدارة في تلك المناطق التي تعرضت للحرب، فهذه العملية تتواصل بالتدريج، وتحظى بارتياح السكان المحليين، وخاصة في غرب البلد.
    I wish to refer here to non-governmental organizations, as representing civil society, which have been kept apart from the work of the Council. UN وأود أن أشير هنا إلى المنظمات غير الحكومية، بوصفها ممثلة للمجتمع المدني، والتي ظلت مستبعدة من عمل المجلس.
    Data which have been categorized by race or ethnic origin, and which are then disaggregated by gender within those racial or ethnic groups, will allow the States parties and the Committee to identify, compare and take steps to remedy forms of racial discrimination against women that may otherwise go unnoticed and unaddressed. UN وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج.
    Representatives of Governments designated as observers to the Conference and representatives of specialized agencies or representatives of intergovernmental organizations which have been invited to the Conference may participate as observers, without the right to vote, in the deliberations of the Conference on questions of particular concern to them, and, unless the Conference decides otherwise, in any committee which all delegations may attend. UN يجوز لممثلي الحكومات الذين تمت تسميتهم مراقبين في المؤتمر ولممثلي الوكالات المتخصصة أو ممثلي المنظمات الحكومية الدولية المدعوة إلى المؤتمر أن يشتركوا، بصفة مراقبين، في مداولات المؤتمر المتصلة بالمسائل التي تهمهم بصفة خاصة دون أن يكون لهم حق التصويت، كما يجوز لهم، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك، الاشتراك في مداولات أية لجنة يجوز لجميع الوفود حضورها.
    The following list sets out the items of which the Security Council is currently seized and which have been considered by the Council at a formal meeting during the period from 1 January 2006 to 3 October 2009. UN وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن التي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more