Las instituciones financieras tienen la obligación de informar a la Dependencia de Inteligencia Financiera si alguno de sus clientes figura en la Lista. | UN | ويتعين على كل مؤسسة مالية أن تقدم تقريرا إلى وحدة الاستخبارات المالية إذا أُدرج أحد عملائها في قائمة القرار 1267. |
La Comisión no se opone a las redistribuciones de puestos propuestas, incluidas las correspondientes a la Dependencia de Planificación Estratégica. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على عمليات النقل المقترحة، بما فيها تلك الموجهة إلى وحدة التخطيط الاستراتيجي. |
Redistribuidos a la Dependencia de Verificación de Referencias de la Sección de Gestión de Recursos Humanos de Valencia y convertidos en puestos | UN | نُقلت إلى وحدة التحقق من الجهات المرجعية في قسم إدارة الموارد البشرية الميدانية في فالنسيا وحُوّلت إلى وظائف ثابتة |
Esto nos podría ayudar a liberar recursos que podrían destinarse a la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | وذلك يساعدنا في توفير الموارد التي يمكن حينئذ أن يعاد تخصيصها لوحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Asistencia a la Dependencia de coordinación de la asistencia humanitaria del Ministerio | UN | تقديم المساعدة إلى وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية داخل الوزارة |
Servicios de asesoramiento a la Dependencia de Ingeniería Civil | UN | تقديم خدمات استشارية إلى وحدة الهندسة المدنية |
Entretanto, se han sumado a la Dependencia de Derechos Humanos de la UNAVEM III los seis supervisores de derechos humanos adscritos por la Unión Europea. | UN | وفي غضون ذلك، انضم مراقبو حقوق اﻹنسان الستة المعارون من الاتحاد اﻷوروبي إلى وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة الثالثة. |
También se transferiría a la Dependencia de Control Editorial un puesto del cuadro de servicios generales de la categoría principal. | UN | كما ستنقل وظيفة من فئة الخدمات العامة من الرتبة الرئيسية إلى وحدة مراقبة التحرير. |
La transferencia de un puesto del cuadro de servicios genera les a la Dependencia de Servicios por Contrata reducirá los fondos que se necesiten para personal temporario; | UN | وسيؤدي نقل وظيفة أخرى من فئة الخدمات العامة إلى وحدة الخدمات التعاقدية إلى تقليل الاعتمادات المطلوبة للمساعدة المؤقتة؛ |
También se transferiría a la Dependencia de Control Editorial un puesto del cuadro de servicios generales de la categoría principal. | UN | كما ستنقل وظيفة من فئة الخدمات العامة من الرتبة الرئيسية إلى وحدة مراقبة التحرير. |
La transferencia de un puesto del cuadro de servicios genera les a la Dependencia de Servicios por Contrata reducirá los fondos que se necesiten para personal temporario; | UN | وسيؤدي نقل وظيفة أخرى من فئة الخدمات العامة إلى وحدة الخدمات التعاقدية إلى تقليل الاعتمادات المطلوبة للمساعدة المؤقتة؛ |
En el Departamento de Asuntos Humanitarios, éste es uno de los cometidos que se encomiendan a la Dependencia de Respuesta Rápida, de reducidas dimensiones. | UN | ويمثل ذلك إحدى المهام المعهود بها إلى وحدة الاستجابة السريعة، الصغيرة، داخل إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Al final de cada semana, la información se resume en una relación acompañada de cuadros estadísticos y se remite a la Dependencia de observación multidisciplinaria. | UN | وفي نهاية كل أسبوع، تجمع هذه المعلومات في بيان سردي مدعوم بجداول إحصائية ويرسل إلى وحدة المراقبة المتعددة التخصصات. |
• Prestar asistencia a la Dependencia de examen de la gestión en lo que respecta a las observaciones de auditoría | UN | ● تقديم المساعدة إلى وحدة الاستعراض اﻹداري بشأن ملاحظات مراجعة الحسابات |
Además, el Grupo de Investigación proporcionó asistencia investigativa a la Dependencia de Investigación Financiera en relación con varios casos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وفرت فرقة العمل المساعدة لوحدة التحقيقات المالية للتحقيق في عدد من الحالات. |
Mediante asistencia técnica a la Dependencia de Estabilización de Haití para la capacitación de 25 funcionarios superiores del Departamento de Administración Penitenciaria | UN | من خلال تقديم المساعدة التقنية لوحدة تحقيق الاستقرار في هايتي لتدريب 25 من كبار المسؤولين في هيئة إدارة السجون |
El PNUD presta asistencia a la Dependencia de coordinación de este programa quinquenal, dotado con un presupuesto de 150 millones de dólares. | UN | ويقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لوحدة تنسيق البرنامج الخمسي الذي يتكلف ١٥٠ مليون دولار. |
Se dotaría del personal necesario a la Dependencia de asuntos políticos, cuestiones normativas y planificación. | UN | وسينتدب العدد اللازم من الموظفين للعمل في وحدة الشؤون السياسية والسياسات العامة والتخطيط. |
Asimismo, en cada trimestre desde su creación se ha producido un incremento significativo en el número de solicitudes presentadas por los funcionarios a la Dependencia de Evaluación Interna. | UN | إضافة إلى ذلك، شهدت كل فترة ثلاثة أشهر مرت منذ إنشاء وحدة التقييم الإداري زيادة كبيرة في عدد الطلبات المقدمة من الموظفين إلى الوحدة. |
Puesto redistribuido: 1 puesto del Servicio Móvil asignado a la Dependencia de Comunicaciones | UN | نقل وظيفة: وظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية من وحدة الاتصالات |
Deberá comunicarse sin demora la pérdida de pases a la Dependencia de Servicios Especiales. | UN | وفي حالة فقد ترخيص الدخول، ينبغي إبلاغ ذلك دون تأخير الى وحدة الخدمات الخاصة. |
Ello impuso una pesada carga a la Dependencia de Adquisiciones durante el segundo semestre del año. | UN | ألقى ذلك بعبء هائل على وحدة المشتريات في النصف الثاني من العام. |
En dos de las compras de menor valor que se examinaron, la dependencia solicitante ya había enviado la orden y recibido el pedido y las facturas antes de dirigirse a la Dependencia de Adquisiciones. | UN | وفي حالتين من الحالات ذات القيمة المنخفضة التي تمت دراستها، كانت الوحدة الطالبة قد قدمت الطلب وتلقت البضائع والفواتير بالفعل قبل الاتصال بوحدة المشتريات. |
6. Las fotografías obtenidas mediante todos estos recursos aerotransportados se envían a la Dependencia de Evaluación de la Información en Nueva York donde son evaluadas por los intérpretes fotográficos y los analistas de la Dependencia. | UN | ٦ - والنواتج من الصور الفوتوغرافية، التي تتأتى من كافة هذه الوسائل الجوية، يحتفظ بها لدى وحدة تقييم المعلومات في نيويورك، حيث يجري تقييمها على يد مفسري ومحللي الصور العاملين بالوحدة. |
Tal vez la idea de centralizar las actividades de prestación de servicios sea razonable en sí misma pero, de ser así, debería aplicarse a todas las dependencias que presentan informes a la Cuarta Comisión, tales como el Departamento de Información Pública y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y no únicamente a la Dependencia de descolonización. | UN | ولكن إذا كان الحال كذلك، ينبغي تطبيقها على جميع الوحدات التي ترفع تقارير إلى اللجنة الرابعة مثل إدارة شؤون اﻹعلام وإدارة عمليات حفظ السلام، وليس فقط على وحدة إنهاء الاستعمار. |
Reasignación de un puesto de auxiliar de correo, de servicios generales de contratación nacional, a la Dependencia de Transportes de la Sección de Aviación. PTG | UN | نقل وظيفة لمساعد شؤون البريد من فئة الخدمات العامة الوطنية، وذلك إلى وحدة الشحن التابعة لقسم الطيران. |
Asimismo, insta al sistema de las Naciones Unidas a que proporcione recursos y apoyo a la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وقالت إنه يطلب أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة توفير الموارد والدعم للوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
El orador dio las gracias a la UNCTAD, y en especial a la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino, por apoyar la economía palestina. | UN | وشكر الأونكتاد، ولا سيما وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، لما تقدمه من دعم للاقتصاد الفلسطيني. |
Como contrapartida de dicha autonomía, tanto en éste como en otros casos, el personal contratado se limita a prestar servicios a la Dependencia de que se trata. | UN | والمقابل لهذا اﻹستقلال الذاتي، في هذه الحالة وفي غيرها، هو أن تكون خدمة الموظفين المعينين على هذا النحو قاصرة على الوحدة المعنية. |
La Dependencia se hará cargo de las funciones de rastreo de bienes que antes incumbían a la Dependencia de Indagaciones e Información de la División de Investigaciones. | UN | وستضطلع هذه الوحدة بمهام متابعة الأرصدة، التي كانت تتم من قبل عن طريق وحدة الطلبات والمعلومات التابعة لشعبة التحقيقات. |