"a la lucha contra la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مكافحة
        
    • على مكافحة
        
    • في مجال مكافحة
        
    • إلى مكافحة
        
    • لمكافحة الإفلات
        
    • في الكفاح ضد
        
    • مكافحة الإفلات
        
    • ومكافحة الإفلات
        
    • يتعلق بمكافحة
        
    • العامة المكرسة لمكافحة
        
    • لمسألة مكافحة
        
    • لجهود مكافحة
        
    • بمكافحة الإفلات
        
    • وفي مكافحة
        
    • في محاربة الفقر
        
    Se puso igualmente de relieve la eminente contribución de la información a la lucha contra la dominación extranjera y el racismo con miras a instaurar una paz duradera y velar por la prosperidad de la humanidad. UN وجرى أيضا إبراز المساهمة القيمة لﻹعلام في مكافحة السيطرة اﻷجنبية والعنصرية بغية إقامة سلم دائم وتحقيق الازدهار للبشرية.
    Para contribuir a la lucha contra la proliferación, dicha convención también debería ser universal y verificable. UN وبغية أن تسهم هذه الاتفاقية في مكافحة الانتشار، يتعين أن تكون أيضا عالمية ومن الممكن التحقق منها.
    Otros ministerios han elaborado políticas pertinentes en relación con los recursos naturales que pueden aplicarse a la lucha contra la desertificación, por ejemplo: UN ووضعت وزارات مختلفة معنية بالموارد الطبيعية سياسات أخرى ذات صلة، وهي تسري على مكافحة التصحر، ومن الأمثلة عليها ما يلي:
    Se destinaron también programas a la lucha contra la desertificación y degradación del terreno así como a la protección y regeneración de la flora y de la cobertura forestal. UN وركزت البرامج كذلك على مكافحة التصحر وتحات التربة باﻹضافة إلى حماية وتجديد المجموعات النباتية والغطاء الحرجي.
    También se mencionó el apoyo a las instituciones multilaterales de desarrollo dedicadas a la lucha contra la desertificación. UN وقد ورد ذكر الدعم المقدم إلى المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف العاملة في مجال مكافحة التصحر.
    Me referiré ahora a la lucha contra la explotación sexual de los niños. UN أنتقل اﻵن إلى مكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Es, además, una contribución directa a la lucha contra la marginación y la discriminación que constituye una prioridad del Acuerdo indígena. UN كما تمثل إسهاما مباشرا في مكافحة التهميش والتمييز مما يعد من أولويات الاتفاق المتعلق بالسكان اﻷصليين.
    Además, ha concebido un enfoque participatorio centrado en las personas para los más pobres de los pobres, que ha hecho una contribución importante a la lucha contra la pobreza. UN وفضلا عن ذلك، استنبطت حكومتها أيضا نهجا قائما على المشاركة يعنى باﻷفراد من أجل أفقر الفقراء، أسفر عن تقديم مساهمة لها شأنها في مكافحة الفقر.
    También puede contribuir positivamente a la lucha contra la tuberculosis una disminución de la incidencia del VIH. UN كما أن انخفاض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية سيساهم أيضا بصورة إيجابية في مكافحة الدرن.
    La relación entre ambos problemas ambientales era importante, y el éxito de Kyoto aportaría una importante contribución a la lucha contra la desertificación. UN ويتسم الترابط بين المشكلتين البيئيتين باﻷهمية ومن شأن النجاح في كيوتو أن يسهم مساهمة كبيرة في مكافحة التصحر.
    Las medidas en la esfera de la salud, como es de conocimiento de la Asamblea, contribuyen en forma efectiva a la lucha contra la pobreza. UN والعمل في مجال الصحة، كما تعلم الجمعية، يسهم إسهاما فعالا في مكافحة الفقر.
    Se señalaron algunas iniciativas subregionales que pueden contribuir activamente a la lucha contra la proliferación de armas ligeras, en particular la creación del Comité de jefes de policía del África central. UN وتمت اﻹشارة إلى بعض المبادرات دون اﻹقليمية التي يمكن أن تسهم بفعالية في مكافحة انتشار اﻷسلحة الصغيرة وخاصة إنشاء لجنة رؤساء الشرطة في منطقة وسط أفريقيا.
    A ese respecto, cabe recordar que su finalidad es contribuir a la lucha contra la pobreza, ya que en ella se considera prioritarias a las capas más vulnerables de la población. UN وفي هذا السياق ينبغي التذكير أن الهدف الذي تسعى إلى تحقيقه هو المساعدة على مكافحة الفقر، نظرا ﻷنها تعنى في المقام اﻷول بأشد قطاعات السكان ضعفا.
    La comunidad internacional también tiene que desempeñar un papel prestando apoyo a los países en desarrollo para que establezcan un ambiente favorable a la lucha contra la pobreza. UN وقال إن للمجتمع الدولي دورا يتعين عليه أن يقوم به وهو تقديم الدعم إلى البلدان النامية في توفير البيئة التي تساعد على مكافحة الفقر.
    La cuestión que se plantea es determinar los sistemas de información en función de los riesgos inherentes a la lucha contra la desertificación. ¿Qué criterios e indicadores utilizar? UN والسؤال المطروح هو نظم المعلومات القائمة تبعاً للمسائل الحاسمة التي يجب على مكافحة التصحر أن تتناولها.
    Los procedimientos requeridos por las circulares sobre el blanqueo de dinero serían igualmente aplicables a la lucha contra la financiación del terrorismo. UN ويسري مفعول الإجراءات التي تفرضها المذكرات المتعلقة بغسل الأموال بالشكل ذاته في مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    Tanto el derecho internacional humanitario como la normativa de derechos humanos han hecho una aportación concreta a la lucha contra la tortura. UN وقد قدّم كل من القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان إسهامات محددة في مجال مكافحة التعذيب.
    La cooperación de la Oficina de Comunicación en materia de blanqueo de dinero en cuanto a la lucha contra la financiación del terrorismo se define en varios planos: UN يتجلى تعاون مكتب الإبلاغ عن غسل الأموال في مجال مكافحة تمويل الإرهاب على مستويات عدة:
    Una delegación se refirió a la lucha contra la utilización de drogas ilícitas como esfera que podría quedar incluida en los programas mundiales. UN وأشار أحد الوفود إلى مكافحة استعمال المخدرات غير المشروعة كمجال يمكن شموله بالبرامج العالمية.
    Al respecto, mi país desea reafirmar su pleno respaldo a la lucha contra la impunidad y en pro del absoluto respeto a la dignidad humana. UN وفي هذا الصدد، يود بلدي أن يؤكد مجدداً على دعمه الكامل لمكافحة الإفلات من العقاب والاحترام الكامل لكرامة الإنسان.
    Expresando satisfacción por el reconocimiento de la función y la contribución del Comité a la lucha contra la discriminación racial, UN وإذ تعرب عن ارتياحها للاعتراف بدور اللجنة وإسهامها في الكفاح ضد التمييز العنصري،
    La Comisión Internacional de Juristas subrayó que esos órganos debían seguir vigilando el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones internacionales con respecto a la lucha contra la impunidad y su erradicación. UN وشددت على أنه ينبغي لهذه الهيئات أن تواصل رصد أداء الدول لالتزاماتها الدولية بصدد مكافحة الإفلات من العقاب واستئصاله.
    La labor del Tribunal se ha convertido en una contribución muy reconocida a la búsqueda de la verdad y a la lucha contra la impunidad de los delitos más graves de incumbencia internacional. UN لقد أصبح عمل المحكمة يمثل إسهاما معترفا به على نطاق واسع في مجال البحث عن الحقيقة ومكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لأخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Con referencia a la lucha contra la discriminación entre hombres y mujeres: UN فيما يتعلق بمكافحة التمييز بين الرجل والمرأة:
    Período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la lucha contra la producción, la venta, la demanda, el tráfico y la distribución ilícitos de estupefacientes y sustancias psicotrópicas y actividades conexas UN الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع وما يتصل بذلك من أنشطة
    En su opinión, es preciso acordar a la lucha contra la utilización de mercenarios la misma importancia que a la lucha contra el terrorismo, y dar a los pueblos que viven bajo ocupación extranjera medios que les permitan ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومن رأيها أنه يجب أن يُعزى لمسألة مكافحة استخدام المرتزقة نفس الأهمية المعزاة لمكافحة الإرهاب، مع تزويد الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال الأجنبي بالوسائل الكفيلة لممارستها الحق في تقرير مصيرها.
    24. Los informes resaltan avances significativos en la creación de marcos legislativos favorables a la lucha contra la desertificación. UN 20- وتسلط التقارير الضوء على إحراز تقدم كبير في مجال إنشاء الأطر التشريعية المنظمة لجهود مكافحة التصحر.
    Este aspecto de la ejecución de su mandato, relativo a la lucha contra la impunidad, no se ha vuelto a cuestionar. UN وقال إنه لم يسبق لهذا الجانب من تنفيذ مهمته، المتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، أن كان موضع تساؤل.
    No obstante, esa liberalización debía supervisarse y examinarse en relación con su contribución al desarrollo y a la lucha contra la pobreza. UN غير أنه ينبغي رصد هذا الأمر ودراسته من حيث إسهامه في التنمية وفي مكافحة الفقر.
    Benin estima que debería analizarse mejor la contribución de la Convención de lucha contra la desertificación a la lucha contra la indigencia. UN ومن رأي بنن أنه ينبغي الإمعان في تحليل مدى مساهمة اتفاقية مكافحة التصحر في محاربة الفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more