"a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • للبلدان
        
    • إلى البلدان
        
    • على البلدان
        
    • الى البلدان
        
    • إلى بلدان
        
    • في البلدان
        
    • القطرية
        
    • إلى بلدانها
        
    • للدول
        
    • من البلدان
        
    • لبلدان
        
    • إلى الدول
        
    • القطري
        
    • على بلدان
        
    • بالبلدان
        
    la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos UN اللجنــة الخاصـة المعنيــة بحالـة تنفيــذ إعــلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    La estrategia de cooperación internacional vigente hace más de un decenio ha ido evolucionando para ofrecer condiciones más favorables a los países deudores. UN فقد كانت لدينا استراتيجية دولية تعاونية لما يزيد عن عقد من الزمن، تطورت بحيث شملت منح تنازلات أكبر للبلدان المدينة.
    También hay que agradecer a los países donantes sus manifestaciones de solidaridad, sin la cual no se hubieran podido llevar a cabo muchos programas. UN ووجه أيضا المتحدث شكره للبلدان المانحة على ما أبدته من تضامن كان من المستحيل بدونه تنفيذ عدد كبير من البرامج.
    No es fácil hacer estimaciones fiables con respecto a los países de los niveles bajos de atención médica. UN وليس من السهل إعداد تقديرات موثوقة بالنسبة إلى البلدان ذات المستويات اﻷدنى من الرعاية الصحية.
    Se proporcionará asistencia técnica a los países miembros para apoyar sus actividades de reforma institucional y transformación estructural. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.
    La UNCTAD no debía indicar a los países en desarrollo la cantidad en que debían reducir sus gastos militares. UN ولا ينبغي أن يكون دوره هو تحديد مقدار التخفيض الواجب على البلدان النامية في نفقاتها العسكرية.
    Expreso mi gratitud a los países que aportan contingentes al ECOMOG pues han hecho inmensos sacrificios desde que se inició la operación en 1990. UN وأعربت عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات في فريق المراقبين العسكريين؛ فقد قدمت تضحيات ضخمة منذ بدء العملية في عام ١٩٩٠.
    Asimismo, proporciona asistencia técnica a los países para que desarrollen capacidades locales sin grandes costos. UN وهو يوفر أيضا المساعدة التقنية للبلدان من أجل تنمية القدرات الداخلية المنخفضة التكلفة.
    Es justo que se otorgue una representación más equitativa a los países en desarrollo y a candidatos meritorios que han surgido desde 1945. UN ومن اﻹنصاف والعدل أن يهيأ اﻵن تمثيل أكثر عدلا للبلدان النامية وللمرشحين الذي يستحقون ذلك والذين برزوا منذ عام ٥٤٩١.
    Esto interesa sobre todo a los países en desarrollo, donde existe una abundante mano de obra sin cualificar. UN وهذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع خصوصا للبلدان النامية، حيث يوجد عرض وافر للعمالة غير الماهرة.
    Hay que seguir concediendo desgravaciones a los países cuyos ingresos per cápita son bajos. UN كما يجب مواصلة منح التسوية للبلدان التي يكون دخل الفرد فيها ضعيفا.
    La tasa correspondiente a los países en desarrollo se calculó en un 2,4% anual. UN أما معدل التوسع المسقط بالنسبة للبلدان النامية، فيبلغ ٢,٤ في المائة سنويا.
    Doy las gracias al respecto a los países que estuvieron dispuestos a ejecutar esas tareas y que nos ayudaron en gran medida. UN وفي هذا المضمار، يسرني أن أعرب عن امتناني للبلدان التي أبدت استعدادها للاضطلاع بهذه المهام وقدمت لنا مساعدات كبيرة.
    No es fácil hacer estimaciones fiables con respecto a los países de los niveles bajos de atención médica. UN وليس من السهل إعداد تقديرات موثوقة بالنسبة إلى البلدان ذات المستويات اﻷدنى من الرعاية الصحية.
    Se proporcionará asistencia técnica a los países miembros para apoyar sus actividades de reforma institucional y transformación estructural. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.
    Una tarea conexa sería la de prestar asistencia a los países en desarrollo afectados para la preparación de dichos informes. UN وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير.
    Es menester brindar a los países en desarrollo asistencia financiera y técnica para la preparación de esas presentaciones audiovisuales. UN وينبغي أن تقدم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من تقديم هذه البيانات السمعية البصرية.
    En 1994 la UNESCO inició un amplio Programa de Cultura para la Paz dirigido a los países y territorios en conflicto. UN وفي عام ١٩٩٤، استهلت اليونسكو برنامجا شاملا لثقافة السلام للتركيز بشكل أكبر على البلدان واﻷقاليم الداخلة في منازعات.
    Una vez recuperada plenamente su economía, la Federación de Rusia estará en condiciones de reanudar su asistencia a los países necesitados. UN وحالما ينتعش اقتصاد الاتحاد الروسي انتعاشا كاملا، سيغدو في مركز يمكنه من استئناف تقديم المساعدة الى البلدان المحتاجة.
    Por lo tanto, el ACNUR debe reforzar su capacidad para identificar y remitir los casos pertinentes a los países de reasentamiento. UN ومن ثم ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرتها على تحديد الحالات الملائمة ﻹعادة التوطين وإحالتها إلى بلدان إعادة التوطين.
    • La pobreza, sumada a la falta de infraestructura y servicios básicos plantea graves problemas a los países en transición. UN ● يمثل الفقر المقترن بانعدام الخدمات الرئيسية والهياكل اﻷساسية مشاكل حادة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En todas las notas relativas a los países debían incluirse actividades de vigilancia y evaluación. UN وأضاف أن عمليتي الرصد والتقييم ينبغي أن تكونا عنصرين في جميع المذكرات القطرية.
    esos activos a los países de origen UN وإعــادة تـلك الأصول إلى بلدانها الأصلية
    En este sentido, pedimos que se dé prioridad a los países que han respaldado de forma sistemática las actividades de mantenimiento de la paz. UN ونحن نحث، في هذا الصدد، على اعطاء الاعتبار الرئيسي للدول التي دعمت بأسلوب متناسق جهود حفظ السلم.
    Se solicitaba asistencia a los países desarrollados para reforzar las capacidades de supervisión y vigilancia; UN وقد التمست المساعدة من البلدان المتقدمة النمو لتعزيز القدرة في مجال الرصد واﻹشراف؛
    La responsabilidad y el crédito por las oportunidades que ahora se abren a los países centroamericanos corresponden fundamentalmente a sus pueblos y gobiernos. UN إن التبعة والفضل في توفر الفرص المتاحة اﻵن لبلدان أمريكا الوسطى يرجعان في المقام اﻷول إلى شعوب وحكومات تلك البلدان.
    Luego, decidiría qué comunicaciones han de remitirse a los países para su aclaración. UN وستبت الهيئة في البلاغات التي يجب إحالتها إلى الدول لطلب إيضاحات.
    Se presta asistencia técnica a los países a petición de los gobiernos. UN وتقدم المساعدة التقنية على المستوى القطري بناء على طلب الحكومات.
    Dichas disposiciones atribuyen la carga más pesada a los países no alineados que aportan contingentes, desalentando de este modo la participación. UN فهذه الترتيبات تضع أكبر عبء على بلدان عدم الانحياز التي تساهم بقوات، وبذلك فإنها تثبط من همة المشاركة.
    No obstante, la cuestión de la vulnerabilidad sólo se aplica a los países que queden excluidos del proceso. UN واستدرك قائلاً إن مسألة الهشاشة إنما تتعلق فحسب بالبلدان التي تجد نفسها خارج هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more