"a todos los miembros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على جميع أعضاء
        
    • لجميع أعضاء
        
    • إلى جميع أعضاء
        
    • لجميع أفراد
        
    • على جميع أفراد
        
    • الى جميع أعضاء
        
    • بين جميع أعضاء
        
    • وجميع أعضاء
        
    • إلى جميع أفراد
        
    • من جميع أعضاء
        
    • وكافة أعضاء
        
    • لجميع الدول اﻷعضاء في
        
    • وجميع أفراد
        
    • إلى جميع السكان
        
    • إلى كل أعضاء
        
    Estamos distribuyendo las actas de las sesiones de ambos cursos prácticos a todos los miembros de las Naciones Unidas. UN ويجري حاليا تعميم وقائع هاتين الحلقتين على جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Por esas razones, la prohibición del genocidio promulgada en la Convención sobre el Genocidio se aplica a todos los miembros de la comunidad internacional y no sólo a las partes en la Convención. UN ولهذه اﻷسباب، فإن حظر اﻹبادة الجماعية على النحو الذي أكدته اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، ينطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي وليس على أطراف الاتفاقية فحسب.
    El progreso económico debe beneficiar a todos los miembros de la sociedad. UN ولا بد للتقدم الاقتصادي أن يكون مفيدا لجميع أعضاء المجتمع.
    Hacemos extensivas nuestras felicitaciones a todos los miembros de la Mesa, al Secretario de la Comisión, Sr. Sohrab Kheradi, y a sus colegas. UN ونود أيضا أن نعرب عن تهانئنا لجميع أعضاء هيئة المكتب وﻷمين اللجنة، السيد سوهراب خيراضي، ولزملائه.
    El presidente del grupo determinará qué documentos han de transmitirse a todos los miembros de éste y a las partes. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    Debe establecerse un programa para enseñar el idioma georgiano a todos los miembros de la sociedad, pero, lamentablemente, hay limitaciones económicas. UN ويتوجب إرساء برنامج لتعليم اللغة الجورجية لجميع أفراد المجتمع، بيد أن قيودا اقتصادية تحول دون ذلك، مع الأسف.
    En todos los lugares de inscripción observados se hicieron las marcas apropiadas con tinta a todos los miembros de una familia. UN وفي جميع نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها، كانت توضع العلامات المناسبة بالحبر على جميع أفراد الأسرة.
    Las recomendaciones y otras propuestas se presentarán por escrito al Presidente de la Comisión y se distribuirán copias a todos los miembros de la Comisión. UN تقدم التوصيات وغيرها من المقترحات كتابة إلى رئيس اللجنة، وتعمم نسخ منها على جميع أعضاء اللجنة.
    Las recomendaciones y otras propuestas de miembros de la Comisión serán presentadas por escrito al Presidente de la Comisión y se distribuirán copias a todos los miembros de ésta. UN تقدم توصيات أعضاء اللجنة ومقترحاتهم اﻷخرى كتابة إلى رئيس اللجنة، وتعمم نسخ منها على جميع أعضاء اللجنة.
    El representante de los Estados Unidos de América añadió que las disposiciones se deberían aplicar a todos los miembros de la misión, cualquiera fuera su nacionalidad. UN واضاف ممثل الولايات المتحدة أن اﻷحكام ينبغي أن تطبق على جميع أعضاء البعثات بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Corresponde a todos los miembros de la comunidad mundial abordar esta tarea de manera concertada. UN ولزام على جميع أعضاء المجتمع العالمي التعاون من أجل الاضطلاع بهذه المهمة.
    A la larga la democracia debe demostrar que es la mejor forma de gobierno y que proporciona los mayores beneficios a todos los miembros de la sociedad. UN فعلى المدى الطويل، على الديمقراطية أن تدلل على أنها أفضل شكل للحكم وأنها توفر أعظم المنافع لجميع أعضاء المجتمع.
    El Canadá promete su cooperación a todos los miembros de las Naciones Unidas en este proceso. UN وتتعهد كندا بتقديم تعاونها لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة في هذه العملية.
    Prefiero dejar la respuesta a todos los miembros de la Conferencia de Desarme. UN وأريد أن أترك الجواب لجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح هنا.
    También agradecemos a todos los miembros de la Mesa, a la Secretaria General Adjunta, Sra. Sorensen, y al personal de la secretaría del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN كما نتوجه بالشكر إلى جميع أعضاء المكتب وإلى وكيلة اﻷمين العام سورنسن وموظفي أمانة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة.
    También aprovecho esta oportunidad para felicitar a todos los miembros de la Mesa de la Comisión. UN وأغتنــم هــــذه الفرصـــة أيضــا لكي أقــــدم تهانيّ أيضــــا إلى جميع أعضاء مكتب اللجنة.
    Se invita a asistir a todos los miembros de las misiones permanentes. UN والدعوة للحضور موجهة إلى جميع أعضاء البعثات الدائمة.
    Además, es necesario adoptar medidas tendentes a garantizar la igualdad de derechos a todos los miembros de las minorías. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ التدابير لضمان المساواة في الحقوق لجميع أفراد اﻷقليات.
    Su Oficina debe ser accesible a todos los miembros de la sociedad para ayudarles a resolver sus quejas. UN إذ يجب أن تتاح امكانية الوصول إلى مكتبه لجميع أفراد المجتمع من أجل المساعدة في معالجة الشكاوى.
    Sin embargo, teniendo presente que las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, es evidente que las personas de edad tienen derecho a gozar de todos los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومع ذلك، وحيث أن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة من الحقوق المعترف بها في العهد.
    Este informe se remitirá a todos los miembros de la Junta Ejecutiva tan pronto como esté disponible. UN ويحال هذا التقرير، حالما يكون متاحا، الى جميع أعضاء المجلس التنفيذي.
    Reafirmando que el respeto por los Estados de sus responsabilidades de protección de los refugiados se fortalece con una solidaridad internacional que abarque a todos los miembros de la comunidad internacional, y que el régimen de protección de los refugiados se hace más eficaz cuando hay una firme cooperación internacional en un espíritu de solidaridad y de distribución de la carga y las responsabilidades entre todos los Estados, UN وإذا تؤكد مجددا بأن نهوض الدول بمسؤولياتها في حماية اللاجئين يستمد قوة من التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، وأن نظام حماية اللاجئين يتعزَّز بتعاون دولي ملتزِم ومستلهِم بروح من التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء فيما بين الدول كافة،
    Agradecemos también a todos los patrocinadores del proyecto de resolución y a todos los miembros de esta Asamblea el apoyo que le han brindado. UN ونعرب أيضا عن الشكر لجميع البلدان المشتركة في تقديم مشروع القرار وجميع أعضاء هذه الجمعية العامة لدعمهم لمشروع القرار.
    Reitera que ha dado instrucciones claras a todos los miembros de las fuerzas armadas en el sentido de que no tolerará ninguna forma de violencia sexual contra mujeres pertenecientes a un grupo étnico, cualquiera sea éste. UN وتكرر الحكومة أنها قد أصدرت بلاغات صريحة وجهت إلى جميع أفراد القوات المسلحة بأنها لن تسمح بأي شكل من أشكال العنف الجنسي ضد المرأة اللائي ينتمين إلى أي جماعة إثنية.
    Se instaba a todos los miembros de la Junta a que participaran en las consultas. UN ويرجى من جميع أعضاء المجلس المشاركة في المشاورات.
    También doy las gracias a los intérpretes, a las otras personas que prestan servicios de conferencias y a todos los miembros de la Secretaría internacional por su apoyo y por la atención con que respondieron a las necesidades de la Conferencia de Desarme en general y de mi delegación en particular. UN وأشكر أيضاً المترجمين الشفويين، وغيرهم من مقدمي خدمات المؤتمرات، وكافة أعضاء اﻷمانة الدولية على مساندتهم واهتمامهم باحتياجات مؤتمر نزع السلاح، بوجه عام، ووفدي بوجه خاص.
    a todos los miembros de la Asamblea General que han prestado y siguen prestando su apoyo al Perú les estamos muy reconocidos y deseamos decirles que este año no insistiremos en una elección a favor nuestro. UN ونحن ممتنون أشد الامتنان لجميع الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة التي أيدت بيرو، ونريد أن نعلن أننا لن نصـــــر هذا العام على انتخابنا.
    El norte y el sur deben fundar un Estado unificado pan-nacional que pueda representar a todos los partidos, agrupaciones y a todos los miembros de la nación cualquiera que sea su profesión u ocupación, dejando al mismo tiempo a los dos sistemas y a los dos gobiernos tal como existen. UN وينبغي أن يؤسس الشمال والجنوب دولة موحدة وطنية شاملة تستطيع أن تمثل جميع اﻷحزاب والتجمعات وجميع أفراد اﻷمة من مختلف المهن والبيئات، مع ترك النظامين القائمين والحكومتين القائمتين على ما هما عليه.
    10. Reafirma además la necesidad de que se haga llegar sin obstáculos asistencia humanitaria a todos los miembros de la población civil que lo necesiten; UN ١٠ - يؤكد مجددا كذلك ضرورة توصيل المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى جميع السكان المدنيين الذين يحتاجونها؛
    Quiero finalizar mi declaración agradeciendo primero a todos los miembros de la Primera Comisión por la cooperación que me han brindado durante este período de sesiones. UN وأود أن اختتم بياني بتوجيه الشكر، أولا، إلى كل أعضاء اللجنة الأولى لتعاونهم معي خلال هذه الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more