"a una vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حياة
        
    • في الحياة
        
    • إلى حياة
        
    • في العيش
        
    • إلى الحياة
        
    • في التمتع بحياة
        
    • من التمتع بحياة
        
    • لحياة
        
    • الى حياة
        
    • بالعيش
        
    • الى الحياة
        
    • الى وسائل تأمين الرزق
        
    • إلى حياتهم
        
    • أجل حياة
        
    • إلي حياة
        
    Como los demás pueblos del mundo, el pueblo cubano tiene derecho a una vida digna y próspera. UN وشعب كوبا مثله مثل شعوب العالم اﻷخرى، له الحق في حياة من الكرامة والرخاء.
    Una paz auténtica debe ser mutuamente ventajosa para todos los pueblos de la región, que aspiran, ciertamente, a una vida mejor y más digna y al bienestar que todos deseamos. UN ويجب أن يكون في السلام الحقيقي فائدة متبادلة لجميع شعوب المنطقة التي تطمح إلى حد بالغ في حياة أفضل وأكرم وفي الرفاه الذي نطمح إليه جميعا.
    Creó una plataforma sin precedentes para el desarrollo social a escala mundial, y confirmó que todos los pueblos tienen derecho a una vida decente. UN فقد خلق محفلا لم يسبق له مثيل للتنمية الاجتماعية العالمية. وأكد أن لجميع الناس الحق في حياة كريمة.
    El principio 1 recoge el derecho humano fundamental a una vida digna. UN كما يعكس المبدأ ١ الحق اﻹنساني اﻷساسي في الحياة الكريمة.
    Si hubiera posibilidades de una vida mejor, aspiraríamos a ella. Es posible aspirar a una vida mejor. UN إن المرء يستطيع إذا رأى حياة أفضل أن يطمح إلى حياة أفضل، وأن يتوق إلى حياة أفضل.
    De hecho, su delegación habría agradecido una referencia adicional al derecho de las mujeres indígenas a una vida libre de violencia. UN وأوضحت أن وفدها كان يفضل الإشارة بقدر أكبر إلى حق نساء الشعوب الأصلية في العيش بمأمن من العنف.
    Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. UN ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Nuestros hijos tienen el derecho a una vida libre de temor en un mundo más seguro. UN ﻷبنائنا الحق في حياة بلا خوف في عالم أكثر أمانا.
    Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. UN ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Comprende que en el pasado haya podido haber divergencia de mentalidades, pero ninguna sociedad digna puede privar a una persona de su derecho fundamental a una vida decente y a que se respete de su dignidad humana. UN وقال إنه يفهم، بالفعل أنه يمكن، أن العقليات كانت متضاربة في الماضية، ولكن لا يوجد مجتمع يحترم نفسه يمكن أن يحرم شخصاً من حقه اﻷساسي في حياة كريمة وفي احترام كرامته اﻹنسانية.
    Ha llegado el momento de cumplir los compromisos asumidos y garantizar el derecho de todos los niños a una vida plena y saludable. UN لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة.
    Garantías para el derecho igual de mujeres y madres a una vida sana y a la protección de su salud UN كفالة الحق المتساوي للمرأة واﻷم في حياة صحية وحماية الصحة
    Han perdido sus hogares, han sufrido profundas humillaciones y su derecho a una vida pacífica en su tierra natal ha sido totalmente conculcado. UN لقد فقدوا بيوتهم وعانوا من اﻹذلال الشديد بل وأصبح حقهم في حياة آمنة في وطنهم اﻷم ضحية للسحق الكامل.
    Antes, se luchaba por lograr la independencia, mientras que ahora el desafío radica en la reafirmación del derecho de la persona humana a una vida digna y en libertad, y la consagración a él. UN كــان الصــراع نحــو الاستقلال، وصار الصراع اﻵن نحو تأكيد حق اﻹنسان في الحياة الحرة الكريمة.
    El Estado Parte debería además velar por que no se privara a los niños romaníes de su derecho a una vida de familia. UN وينبغي أن تزيد الدولة الطرف ضمان عدم حرمان أبناء الروما من حقهم في الحياة الأسرية.
    Traigo a este foro las aspiraciones de mi pueblo en cuanto a una vida mejor, con la esperanza de que serán rápidamente satisfechas. UN وأعرض على هذا المحفل تطلعات شعبي إلى حياة أفضل، على أمل تلبيتها بصورة عاجلة.
    Casi siempre están muy motivados porque aspiran a una vida mejor. UN إذ أن تطلعهم إلى حياة أفضل يشكل في أغلب الأحيان حافزا لهم.
    Mucho queda por hacer en lo que respecta a la paz, la solidaridad y el derecho de los pueblos a una vida digna y próspera. UN وفيما يتعلق بالسلام، والتضامن وحق الشعوب في العيش بكرامة ورخاء، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    La presencia de estos artefactos hace imposible todo regreso a una vida normal, aun largo tiempo después del fin de los conflictos, y frena la reactivación económica de los territorios infestados. UN إن وجود اﻷجهزة المتفجرة يجعل العودة إلى الحياة الطبيعية ضربا من المستحيل، حتى بعد فترة طويلــة من انتهــاء الصراع، ويبطــئ معدل الانتعاش الاقتصــادي في المناطــق الموبــوءة.
    Ello repercute aún más en el poder adquisitivo ya de por sí reducido de la población y corre el riesgo de limitar su derecho legítimo a una vida digna y feliz. UN ويضر ذلك بقدر أكبر بالقوة الشرائية المحدودة للسكان كما يحد من حقهم المشروع في التمتع بحياة كريمة وسعيدة.
    Ley General de Acceso de las Mujeres a una vida Libre de Violencia UN القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف
    Normalmente, eso la habría condenado a una vida de pobreza. UN وكان من الطبيعي أن يُسلمها ذلك لحياة من الفقر.
    Sólo mediante esa humanidad el mundo podrá responder a los deseos de los jóvenes que aspiran a una vida decente y digna, libre de guerras, pobreza y sufrimiento. UN ولن ينجح العالم في تلبية رغبات الشباب الذي يطمح الى حياة كريمة وجديرة وخالية من الحرب والفقر والمعاناة، إلا من خلال هذه النوازع اﻹنسانية.
    Los niños pequeños que no ingieren cada día suficiente alimento o suficientes micronutrientes están condenados a una vida marcada por el retraso del crecimiento físico y un desarrollo intelectual limitado. UN والأطفال الصغار الذين لا يحصلون يومياً على كفايتهم من الطعام أو من المغذيات الدقيقة الكافية، يحكم عليهم بالعيش في ظلّ تأخّر النمو البدني والنمو الفكري المحدود.
    ¿Estaba lista para volver a entrar a una vida con Big? Open Subtitles وكنت على استعداد للقفز الى الوراء الى الحياة مع كبير في ذلك؟
    Para lograr cambios, hacen falta medidas de política y programas que mejoren el acceso de la mujer a una vida segura y a recursos económicos, aligeren sus responsabilidades extremas con respecto a los quehaceres domésticos, eliminen los obstáculos jurídicos a su participación en la vida pública y despierten la conciencia social mediante programas de educación y de difusión de masas eficaces. UN وتحقيق التغيير يتطلب اتخاذ إجراءات على صعيدي السياسات والبرامج يكون من شأنها تحسين إمكانية وصول المرأة الى وسائل تأمين الرزق والموارد الاقتصادية، والتخفيف من مسؤولياتها المفرطة فيما يتعلق بالعمل المنزلي، وإزالة العوائق القانونية التي تحول دون مشاركتها في الحياة العامة، ورفع مستوى الوعي الاجتماعي من خلال برامج فعالة للتثقيف والاتصال الجماهيري.
    Nos comprometemos también a prestar apoyo a los sobrevivientes del genocidio para que puedan reconstruir sus comunidades y regresar a una vida normal. UN ونلتزم بدعم الناجين من جريمة الإبادة الجماعية في بناء مجتمعاتهم المحلية والعودة إلى حياتهم الطبيعية؛
    Esta es la fórmula más ideal para cumplir con las aspiraciones de la humanidad a una vida libre de la amenaza de la guerra. UN هذه هي الصيغة المثالية للوفاء بتطلعات البشرية من أجل حياة خالية من تهديد الحرب.
    Su reasentamiento, su reinserción y el regreso a una vida normal exigen la adopción de numerosas medidas en materia de vivienda, salud, educación y medios de subsistencia. UN وإعادة توطين هؤلاء الأشخاص وإعادة دمجهم, فضلا عن رجوعهم إلي حياة طبيعية, تتطلب بذل جهود عديدة في ميادين الإسكان والصحة والتعليم ووسائل اكتساب الرزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more