"a varias" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى عدد
        
    • إلى عدة
        
    • على عدد
        
    • لعدد من
        
    • على عدة
        
    • عددا من
        
    • لعدة
        
    • في عدة
        
    • إلى مختلف
        
    • إلى العديد
        
    • عدداً من
        
    • للعديد من
        
    • على العديد
        
    • في العديد
        
    • الى عدة
        
    El FNUAP también presta apoyo a varias instituciones de capacitación en la esfera de la salud reproductiva como forma de promover la cooperación Sur–Sur. UN وهو يقدم الدعم أيضا إلى عدد من مؤسسات التدريب في مجال الصحة اﻹنجابية كوسيلة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    También se refirió a varias cuestiones pendientes relacionadas con la independencia del poder judicial. UN وأشارت أيضاً إلى عدد من القضايا العالقة فيما يخص استقلال الجهاز القضائي.
    :: romper el círculo de la violencia, que puede abarcar a varias generaciones. UN :: كسر دائرة العنف التي يمكن أن تمتد إلى عدة أجيال.
    El personal se asignaría en equipos a varias oficinas abiertas en el país. UN ويتم وزع اﻷفراد في أفرقة على عدد من المكاتب في طاجيكستان.
    Observó que la noción seguía planteando grandes dificultades a varias delegaciones, en particular porque estaba estrechamente vinculada a los conceptos de descolonización e integridad territorial. UN ولاحظ أن المفهوم ما زال يثير صعوبات جدية لعدد من الوفود، خاصة لأنه ما زال يرتبط بمسألتي إنهاء الاستعمار وسلامة الأراضي.
    Como tenemos previsto intervenir durante los debates temáticos, limitaré mi declaración a varias cuestiones que, en nuestra opinión, merecen una atención especial. UN وبما أننا نزمع على أخذ الكلمة خلال المناقشات المواضيعية، فسأقصر بياني على عدة مسائل تستوجب، في رأينا، اهتماما خاصا.
    Se espera que en el futuro se irá ampliando su uso a varias salas de conferencias del Departamento. UN وتتوقع الإدارة أن تواصل في المستقبل توسيع نطاق استخدامها للنظام ليشمل عددا من غرف الاجتماعات.
    La dirección central se encarga de los asuntos más delicados o relacionados con intereses comunes a varias regiones. UN ويقع على عاتق الإدارة المركزية الشؤون الأكثر حساسية أو التي تمس المصالح المشتركة لعدة مناطق.
    Las restricciones en materia de ejecución obedecían a varias causas, que se estaban examinando. UN وتعزى القيود التي يعاني منها التنفيذ إلى عدد من اﻷسباب ويجري التصدي لها.
    Las funciones y responsabilidades deben asignarse sistemáticamente a varias personas para asegurar un equilibrio eficaz entre los poderes. UN فالواجبات والمسؤوليات ينبغي إسنادها على نحو منتظم إلى عدد من اﻷفراد لضمان وجود عمليات فحص وتوازنات فعالة.
    La reducción de los recursos puede atribuirse a varias causas, como se explica a continuación. UN ويمكن أن يعزى التخفيض في الموارد إلى عدد من اﻷسباب، على النحو المبين أدناه.
    Se refirió a varias comunicaciones que recogían acusaciones de intimidación y hostigamiento a defensores de los derechos humanos. UN وأشارت كذلك إلى عدة بلاغات تستند إلى ادعاءات بشأن تخويف ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La oradora, sin embargo, opina que dos años después de la celebración de la Conferencia de Barbados ese compromiso no se ha traducido prácticamente en la prestación de asistencia tangible y dice que ello se debe a varias razones. UN ورأت أن هذا الالتزام، رغم مرور عامين على انعقاد المؤتمر لم يترجم عمليا بعد إلى مساعدة ملموسة، وعزت ذلك إلى عدة أسباب.
    La policía de seguridad detuvo a varias estudiantes conduciéndolas a sus cuarteles, donde algunas de ellas fueron azotadas por llevar vestidos indecentes. UN فشرطة اﻷمن ألقت القبض على عدد من الطالبات ونقلتهن إلى مقرها، حيث تعرض بعضهن للجلد بدعوى ارتداء ثياب فاضحة.
    Aunque se permitió acceso a ciertos materiales de archivo, todavía queda pendiente la respuesta a varias solicitudes de consulta de documentos importantes. UN وعلى الرغم من إتاحة بعض مواد المحفوظات، لم ترد حتى الآن ردود على عدد من طلبات تقديم وثائق أساسية.
    Actualmente, se alude a varias publicaciones comparables, aunque el número de referencias a cada publicación no es superior al de las referencias al Estudio. UN وتوجد الآن إحالات لعدد من المنشورات المشابهة، رغم أن عدد الإحالات لكل منشور ليس أعلى من عدد الإحالات إلى الدراسة.
    Mientras tanto, continuaban los avances militares de la UNITA y sus ataques a varias ciudades importantes. UN وفي هذه اﻷثناء، واصل الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تقدمه العسكري وهجماته على عدة مدن رئيسية.
    La Comisión se enfrenta a varias limitaciones, entre ellas falta de personal y espacio de oficinas inadecuado en Freetown. UN وتواجه اللجنة عددا من القيود بما في ذلك نقص الموظفين وعدم كفاية أماكن المكاتب في فريتاون.
    Según se informa todos ellos fueron sometidos a varias formas de tortura durante su detención. UN وقد زعم أن خمستهم تعرضوا لعدة أشكال من التعذيب في السجن.
    Veintiún casos más ocurrieron en 1995, la mayoría en los estados de Chiapas y Veracruz; la mayor parte de estas personas pertenecían a varias organizaciones indias, campesinas y políticas. UN وحدثت احدى وعشرون حالة أخرى في عام ١٩٩٥، معظمها في ولايتي شياباس وفيراكروز؛ وكان أغلبية هؤلاء اﻷشخاص أعضاء في عدة منظمات للهنود والفلاحين ومنظمات سياسية.
    La inestabilidad de la situación de la seguridad sobre el terreno también impidió que la Operación accediera a varias zonas por carretera UN وكذلك، أجبرت الحالة الأمنية السائدة على أرض الواقع العملية على الإحجام عن الذهاب إلى مختلف المناطق عن طريق البر
    Cuando la primera cuenta fué cerrada, sus contenidos fueron enviados a varias cuentas extranjeras. Open Subtitles حينما أغلق الحساب الأول و نقِل مضمونا إلى العديد من الحسابات الخارجية
    No obstante, durante la vista oral se remitió a varias disposiciones y normas internacionales en materia de derechos humanos. UN ومع ذلك ففي خلال الجلسات الشفاهية أثارت عدداً من أحكام حقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El FNUAP presta apoyo a varias organizaciones no gubernamentales en su labor de difusión de informaciones sobre población y salud reproductiva. UN ٢٧ - ويقدم الصندوق الدعم للعديد من المنظمات غير الحكومية في جهودها لنشر المعلومات المتعلقة بالسكان والصحة الانجابية.
    La organización presentó propuestas concretas a varias empresas de su cartera. UN لقد عرضت المؤسسة على العديد من الشركات المندرجة ضمن حافظتها مقترحات ملموسة.
    Concurrió a varias conferencias y seminarios internacionales en el sector jurídico UN شارك في العديد من المؤتمرات والندوات الدولية المتصلة بالمسائل القانونية
    También estableció que no puede concederse la ciudadanía a varias categorías de personas. UN ونصﱠ كذلك على عدم جواز منح الجنسية الى عدة فئات من الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more