"además de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبالإضافة إلى
        
    • بالإضافة إلى تلك
        
    • وإلى جانب
        
    • إضافة إلى تلك
        
    • بالإضافة إلى ما
        
    • فإلى جانب
        
    • وإضافة إلى ما
        
    • إضافة إلى الأنشطة
        
    • غير تلك
        
    • فبالإضافة إلى
        
    • وإضافة إلى عمليات
        
    • إضافة إلى التدابير
        
    • تتجاوز تلك
        
    • بالإضافة إلى التدابير
        
    • وعدا
        
    En Camboya, además de las personas claramente desempleadas, también buscan empleo los discapacitados, las personas desplazadas y los refugiados. UN وبالإضافة إلى العاطلين عن العمل المعلنين في كمبوديا، فإن المعوقين والمشردين واللاجئين يبحثون أيضا عن العمل.
    además de las becas ordinarias, los alumnos que se distinguen especialmente reciben becas mejoradas. UN وبالإضافة إلى المنح العادية، ينال الطلبة الذين يتفوقون بصفة خاصة منحا كبيرة.
    Propuesta 1: El órgano rector elaborará y adoptará las normas que estime necesarias, además de las que figuran en esta decisión. UN الاقتراح 1: على مجلس الإدارة أن يضع ويعتمد أي قواعد إجرائية بالإضافة إلى تلك الواردة في هذا المقرر.
    además de las audiencias públicas, la Comisión ha iniciado otras de carácter temático. UN وإلى جانب عقد جلسات للاستماع، بدأت اللجنة في عقد جلسات موضوعية.
    Sobre la base de esas consultas, además de las que mantuvimos con la Autoridad Provisional de la Coalición y el Consejo de Gobierno, formulamos las observaciones y recomendaciones que figuran en el informe del equipo de determinación de los hechos. UN وانطلاقاً من تلك المشاورات، إضافة إلى تلك التي أجرتها سلطة التحالف المؤقتة ومجلس الحكم، قمنا بوضع الملاحظات والتوصيات التي يتضمنها تقرير فريق تقصي الحقائق.
    además de las disposiciones del Tratado, existen acuerdos que se alcanzaron por consenso en las Conferencias de examen. UN وبالإضافة إلى أحكام المعاهدة هناك اتفاقات أخرى تم التوصل إليها بتوافق الآراء في المؤتمرات الاستعراضية.
    además de las que se registraron automáticamente, UN وبالإضافة إلى المشاريع التي سُجلت تلقائياً:
    además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    El número de publicaciones solicitadas, además de las que se proporcionen a los destinatarios habituales, se duplicó y llegó a 240. UN وتضاعف عدد المنشورات المطلوبة بالإضافة إلى تلك التي تم توزيعها حسب قائمة البريد العادية لتصبح 240 منشورا.
    Las funciones de los especialistas civiles, además de las que cumple la policía, son necesarias para generar y mantener la paz y la estabilidad. UN فالمهام المدنية، بالإضافة إلى تلك التي تؤديها الشرطة، ضرورية أيضا لإحلال السلام والاستقرار وحفظهما.
    Un representante, que habló en nombre de un grupo de Partes, dijo que también deberían debatirse opciones jurídicamente vinculantes, además de las propuestas por el grupo de trabajo entre reuniones. UN وقال ممثل، متكلِّماً بالنيابة عن مجموعة من الأطراف، أنه ينبغي أيضاً مناقشة الخيارات المـُلزِمة قانوناً بالإضافة إلى تلك المقترحة من الفريق العامل فيما بين الدورات.
    además de las enviadas en relación con grupos particulares; las comunicaciones se referían a cinco personas, entre ellas una mujer. UN وإلى جانب البلاغات المقدمة بشأن فئات خاصة، كانت البلاغات المقدمة متعلقة ﺑ 5 أفراد، منهم امرأة واحدة.
    además de las renovaciones realizadas se han reformado varias estaciones ferroviarias para facilitar el acceso en silla de ruedas. UN وإلى جانب الإصلاحات، أُدخلت تحويرات على عدد من محطات السكك الحديدية لإتاحة الوصول إليها بكرسي متحرك.
    además de las mezquitas, 387 iglesias y sinagogas se habían acogido a ese derecho a principios de 2014. UN وإلى جانب المساجد، تستفيد 387 كنيسة وكنيساً يهودياً من هذا الحق منذ بداية عام 2014.
    además de las provocaciones graves arriba mencionadas, las fuerzas de ocupación israelíes también siguen perpetrando incursiones y ataques en el territorio palestino ocupado. UN كما تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إضافة إلى تلك الاستفزازات الخطيرة، القيام بغارات وهجمات في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Este cálculo incluye los ingresos efectivos en concepto de dividendos e intereses además de las pérdidas y ganancias de capital realizadas. UN وتشمل عملية الحساب الإيرادات الفعلية المحققة من الأرباح والفوائد بالإضافة إلى ما تحقق من مكاسب رأسمالية وخسائر.
    además de las armas nucleares, el problema de las armas convencionales se ha convertido en una cuestión altamente prioritaria. UN فإلى جانب اﻷسلحة النووية، باتت مسألة اﻷسلحة التقليدية من اﻷولويات العالية.
    además de las sumas mencionadas, se percibieron ingresos en concepto de intereses por un total de 10.172,34 dólares. UN وإضافة إلى ما سبق ذكره، بلغت إيرادات الفوائد 172.34 10 دولارا.
    Fuera de eso, el Estatuto del Tribunal no impone ninguna limitación a las actividades que pueden realizar los magistrados además de las funciones propias de su cargo. UN وما عدا ذلك، فإن النظام الأساسي للمحكمة لا يضع حدا للأنشطة التي يمكن للقاضي القيام بها إضافة إلى الأنشطة التي يضطلع بها بصفته قاض.
    Por tanto, una persona acusada de un crimen previsto en el Código puede recibir otras garantías además de las señaladas expresamente. UN وهكذا، يجوز أن تُوفﱠر لشخص متهم بارتكاب جريمة بموجب هذه المدونة ضمانات إضافية غير تلك المحددة صراحة.
    además de las limitaciones de los derechos consagradas en la Constitución, el Código Penal tipifica los delitos de difamación y sedición. UN فبالإضافة إلى ما نص عليه الدستور من قيود على الحقوق، أسس القانون الجنائي لجريمتي التشهير الجنائي وإثارة الفتنة.
    además de las auditorías contratadas y de las actividades de duración limitada, la Sección recurre a consultores para ampliar el alcance de sus servicios de auditoría. UN وإضافة إلى عمليات مراجعة الحسابات التعاقدية والموارد المخصصة لعقود لمدد محدودة، يستعين القسم باستشاريين من الأفراد بغية توسيع نطاق عملياته لمراجعة الحسابات.
    39. además de las medidas preventivas que deben existir para todos los niños, se necesitan estrategias especiales para los niños víctimas y testigos que sean particularmente vulnerables a repetidos casos de victimización o reincidencia. UN 39 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، يلزم وضع استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الايذاء أو الاجرام.
    Los programas indican cualesquiera pruebas adicionales y otras informaciones, además de las presentadas originalmente por el reclamante, que el Grupo considere necesarias para un examen adecuado de la reclamación. UN وتحدد هذه البرامج أي أدلة إضافية أو معلومات أخرى تتجاوز تلك التي قدمها أصلا صاحب المطالبة ويراها الفريق لازمة لاستعراض المطالبة على النحو الواجب.
    además de las medidas preventivas ya examinadas, se sugirió fortalecer los derechos de las comunidades indígenas sobre la tierra. UN واقترح بالإضافة إلى التدابير الوقائية التي نوقشت من قبل أن تُعزَّز حقوق السكان المحليين المتعلقة بالأرض.
    además de las consultas bilaterales, se celebraron paralelamente reuniones, igualmente numerosas y productivas, con los Presidentes de 2008 a nivel de embajadores y de expertos. UN وعدا تلك المشاورات الثنائية، عُقِدت اجتماعات مثمرة عديدة بالموازاة مع رؤساء دورة عام 2008 على مستوى السفراء والخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more