"adoptadas para combatir" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة لمكافحة
        
    • المتخذة للتصدي
        
    • تتخذها لمكافحة
        
    • المعتمدة لمكافحة
        
    • التي اتخذت لمكافحة
        
    • المبذولة لمكافحة
        
    • المتخذة لمعالجة
        
    • التي اتُخذت لمكافحة
        
    • التي اتخذتها لمكافحة
        
    • المعتمدة لمناهضة
        
    • المستحدثة لمكافحة
        
    • المتخذة من أجل مكافحة
        
    • المتخذة لمحاربة
        
    • التي اتُخذت لمحاربة
        
    • التي تُتخذ لمكافحة
        
    Se lamentó que existieran tan pocos estudios sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷنه لم يجر سوى القليل من الدراسات عن أثر الخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Dentro de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer tenemos: UN من بين التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، هناك ما يلي:
    El Brasil pidió a Azerbaiyán más detalles de las medidas adoptadas para combatir y sancionar la violencia contra la mujer. UN وطلبت البرازيل إلى أذربيجان أن تسهب في بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي ضد المرأة والمعاقبة عليه.
    Medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer en Darfur UN التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة في دارفور
    Los Estados tienen el deber de asegurar que todas las medidas adoptadas para combatir el terrorismo se ajusten a sus obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en especial las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ومن واجب الدول كفالة امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Las medidas adoptadas para combatir el terrorismo no deben en modo alguno ir en desmedro de los principios fundamentales de los derechos humanos. UN وأوضح أنه لا ينبغي أن تخل التدابير المتخذة لمكافحة اﻹرهاب، بالمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، بأي شكل من اﻷشكال.
    Otra representante informó sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar, incluso la aprobación de leyes contra las diferencias de trato por razón de sexo. UN وأفاد آخر عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف العائلي بما في ذلك اعتماد التشريعات التي تراعى الفروق بين الجنسين.
    Medidas adoptadas para combatir el turismo sexual y la pornografía UN التدابير المتخذة لمكافحة السياحـــة الجنسيـــة وإنتاج المواد الإباحية:
    El Comité solicita que en su próximo informe el Estado Parte proporcione información y datos sobre las medidas adoptadas para combatir este fenómeno. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات وبيانات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم.
    El Estado Parte debería garantizar que la legislación aprobada y las medidas adoptadas para combatir el terrorismo sean compatibles con las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على أن تكون التشريعات المعتمدة والتدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متساوقةً مع أحكام العهد.
    Segundo informe sobre medidas adoptadas para combatir el terrorismo, 2005 UN التقرير الثاني عن التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب لعام 2005
    Se dispone de escasa información para evaluar las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y evaluar su incidencia. UN ولا توجد معلومات تُذكر لتقييم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وتقييم أثرها.
    El Estado Parte debería evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي.
    El Estado Parte debería evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي.
    Egipto también puso de manifiesto las medidas adoptadas para combatir y reparar la violencia contra la mujer, incluida la violencia sexual ejercida con posterioridad al conflicto. UN ولفتت مصر الانتباه أيضاً إلى الخطوات المتخذة للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك حالات العنف الجنسي التي وقعت بعد الصراع.
    El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurar que todas las medidas adoptadas para combatir el terrorismo se ajusten a todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN ويذكِّر المجلس الدول بأنه يجب عليها أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Una de las estrategias adoptadas para combatir el desempleo es proporcionar orientación y formación profesional. UN إحدى الاستراتيجيات المعتمدة لمكافحة البطالة هي توفير الإرشاد والتدريب الوظيفيين.
    Elogiaron las firmes medidas adoptadas para combatir el terrorismo y la cooperación prestada por otros países a este respecto. UN وأثنوا على التدابير الحاسمة التي اتخذت لمكافحة الإرهاب والتعاون المقدم من بلدان أخرى بهذا الشأن.
    Israel debía cumplir las obligaciones que le incumbían con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra y el Protocolo facultativo pertinente, sin detrimento de las medidas adoptadas para combatir la impunidad por crímenes de guerra ni del papel de la Corte Penal Internacional. UN وينبغي على إسرائيل أن تحترم التزاماتها بموجب إتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي ذي الصلة، دون إجحاف بالجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من عقاب جرائم الحرب أو بدور المحكمة الجنائية الدولية.
    Desearía disponer de más información sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir las costumbres que son contrarias al Pacto, como se indica en el párrafo 28 de las respuestas suplementarias por escrito. UN وقال إنه سيرحب بتلقي معلومات إضافية عن فعالية التدابير المتخذة لمعالجة مسألة العادات والتقاليد التي تتعارض مع العهد، حسبما ورد باختصار في الفقرة 28 من الردود الكتابية الإضافية.
    Sírvase proporcionar información sobre la edad para expresar el consentimiento para las mujeres que contraen uniones consuetudinarias y sobre las medidas adoptadas para combatir la práctica de los matrimonios precoces. UN يرجى تقديم معلومات عن السن الذي تتم الموافقة على زواج المرأة عندما تبلُغه في حالات الزواج العرفي، وكذلك تقديم معلومات عن التدابير التي اتُخذت لمكافحة ممارسة الزواج المبكر.
    27. Se pidió a los Estados que comunicaran si sus autoridades competentes contaban con datos estadísticos sobre las medidas legales adoptadas para combatir el blanqueo de dinero, incluso sobre las investigaciones, procesamientos y condenas. UN 27- طُلب من الدول أن تبلّغ عمّـا إذا كانت تتوفر لدى سلطاتها ذات الصلة بيانات احصائية عن الاجراءات القانونية التي اتخذتها لمكافحة غسل الأموال، بما في ذلك التحقيقات أو الملاحقات القضائية أو الإدانات.
    19. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que, a pesar de las numerosas medidas positivas adoptadas para combatir la violencia y el abuso sexual contra las mujeres, el fenómeno siga siendo un problema grave en Zambia. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من التدابير المتعددة والإيجابية المعتمدة لمناهضة العنف ضد المرأة واستغلالها جنسياً فإن هذه الظاهرة ما تزال تمثل مشكلة خطيرة في زامبيا.
    e) Las técnicas, las prácticas y la legislación adoptadas para combatir el blanqueo de dinero relacionado con la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones [,explosivos] Adición propuesta por la delegación de México (A/AC.254/5/Add.1 y Corr.1). UN وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع ؛ )ﻫ( اﻷساليب والممارسات والتشريعات المستحدثة لمكافحة غسل اﻷموال الذي له صلة بصنع اﻷسلحة النارية والذخائر ]والمتفجرات[اضافة اقترحها وفد المكسيك )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( .
    Ello enviaría una señal negativa que no estaría acorde con las medidas adoptadas para combatir el tráfico y el consumo de drogas. UN وسيرسل ذلك إشارة سلبية في تعارض مع الإجراءات المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها.
    El Gobierno de México informó de que en su próximo informe periódico sobre la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial figurará un capítulo relativo a las medidas adoptadas para combatir la discriminación basada en la discapacidad. UN وذكرت حكومة المكسيك أن تقريرها الدوري القادم بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز سوف يتضمن فصلاً عن الإجراءات المتخذة لمحاربة التمييز القائم على أساس الإعاقة.
    El Comité recomienda asimismo que la RAEM proporcione en su próximo informe periódico información detallada sobre las medidas adoptadas para combatir la trata y la explotación sexual comercial de mujeres y niños, así como datos estadísticos comparativos que indiquen el alcance del problema. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقدم منطقة ماكاو الإدارية الخاصة في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير التي اتُخذت لمحاربة الاتجار والاستغلال الجنسي للنساء والأطفال لأغراض تجارية، فضلا عن تقديم بيانات إحصائية مقارنة تشير إلى مدى تفاقم المشكلة.
    Por último, reafirma el compromiso de su Gobierno en asegurar que todas las medidas adoptadas para combatir el terrorismo cumplan la legislación internacional y, en particular, las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي الختام كرر تأكيد التزام حكومة بلده بكفالة امتثال جميع التدابير التي تُتخذ لمكافحة الإرهاب للقانون الدولي، وعلى الأخص، القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more