También se indicaba que se precisarían 25.000 millones de dólares para alcanzar los objetivos fijados. | UN | وبيَّـنت المبادرة أنـه سيلزم مبلغ 25 بليون دولار من أجل تحقيق الأهداف المحددة. |
Al adoptar esta decisión, el Consejo reconoció la importancia de la contribución del sector para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واتخذ قرار المجلس اعترافا بالدور الحيوي الذي يمكن أن يضطلع به هذا القطاع في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Existe el peligro real de no alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهنالك خطر حقيقي من عدم الوصول إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si no se obtienen nuevos recursos financieros suficientes, las posibilidades de alcanzar los objetivos de la Conferencia serán muy escasas. | UN | وأوضح أنه ما لم تتوفر موارد مالية جديدة وإضافية كافية، ستكون فرص تحقيق أهداف المؤتمر محدودة للغاية. |
Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. | UN | فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية. |
No ocultamos la urgencia de los problemas que encara nuestro país para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إننا لا نخفي المشاكل الملحة التي يعاني منها بلدنا في سعيه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mesa Redonda 3: Las TIC: una herramienta para alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | المائدة المستديرة 3: تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة من أدوات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben seguir apoyando los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Foro juega un papel central en la promoción de la función de los bosques en los esfuerzos por alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo. | UN | ويقع على عاتق المنتدى واجب القيام بدور مركزي في تعزيز ما تقوم به الغابات من دور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: alcanzar los objetivos mundiales mediante actividades nacionales y locales con apoyo internacional | UN | :: تحقيق الأهداف العالمية من خلال إجراءات وطنية ومحلية بدعم دولي. |
Se trata de un modelo nuevo y reproducible para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en cent5ros urbanos pequeños. | UN | وتمثل هذه المبادرة نموذجا جديدا قابلا للمحاكاة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المراكز الحضرية الصغيرة. |
En 2000, en la Cumbre del Milenio, 189 países declararon que no escatimarían esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ففي عام 2000، في مؤتمر قمة الألفية، أعلنت 189 بلدا أنها لن تألو جهدا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Como ya señaló el Presidente, sin voluntad política y determinación no podremos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما ذكرتم، سيدي الرئيس، لن نكون قادرين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون إرادة سياسية وتصميم. |
Esos esfuerzos de mediación pueden contribuir a alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن جهود الوساطة هذه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Así pues, es probable que el problema aumente, si lo que se procura es alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ولذلك فإن من المرجح أن يزداد هذا التحدي إذا ما أريد تحقيق أهداف التنمية المتواصلة. |
Se han asociado con los gobiernos para prestar servicios y ayudar a ejecutar los programas de población y desarrollo; en muchos casos, esa asociación ha sido decisiva para alcanzar los objetivos de las políticas nacionales. | UN | وقد كانت تعمل بصفة شركاء مع الحكومات، في أداء الخدمات وفي المساعدة على تنفيذ البرامج السكانية واﻹنمائية؛ وفي عدة حالات، كانت هذه الشراكة فعالة في تأمين تحقيق أهداف السياسات الوطنية. |
Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. | UN | فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية. |
El Plan del Pacífico también mejorará las capacidades de los países del Pacífico para alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio. | UN | وستؤدي خطة منطقة المحيط الهادئ أيضا إلى تحسين قدرات بلدان منطقة المحيط الهادئ على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Túnez intentará alcanzar los objetivos mencionados por el Comité y las observaciones del Comité se transmitirán a las autoridades tunecinas. | UN | وقالت إن تونس سوف تسعى لتحقيق الأهداف التي ذكرتها اللجنة وأنها سوف تبلغ ملاحظاتها إلى السلطات التونسية. |
Sin esas condiciones, muchos países en desarrollo no podrán alcanzar los objetivos del Milenio, por mucho que lo intenten. | UN | وبدون هذه الأمور لن تكون البلدان النامية قادرة على بلوغ أهداف الألفية، أيا كانت جدية محاولاتها. |
Al propio tiempo, es una oportunidad para comprometernos de consuno a alcanzar los objetivos que aseguren una vida mejor para todos los niños. | UN | وفي الوقت نفسه، يمثل أيضا فرصة بالنسبة لنا، لنلتزم معا بتحقيق الأهداف التي ستكفل حياة أفضل لكل الأطفال. |
Si los funcionarios están dispuestos a arriesgar su vida para alcanzar los objetivos de la Organización, ésta debe protegerlos plenamente. | UN | وبما أن الموظفون لا يتورعون عن تعريض حياتهم للخطر لتحقيق أهداف المنظمة فإنه يجب حمايتهم حماية كاملة. |
Las propuestas del presupuesto relativas a programas tenderán a alcanzar los objetivos establecidos en el plan de mediano plazo. | UN | تهدف المقترحات البرنامجية الواردة في الميزانية إلى تنفيذ الأهداف المحددة في الخطة. |
Por otra parte, había buenas perspectivas de alcanzar los objetivos de mitad de decenio en las islas del Pacífico. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تبدو الاحتمالات طيبة جدا فيما يتعلق بتحقيق أهداف منتصف العقد في جزر المحيط الهادئ. |
Necesitamos asistencia en el ámbito del crecimiento de la capacidad para alcanzar los objetivos que nos hemos establecido. | UN | إننا بحاجة إلى مساعدة في مجال تعزيز القدرات، بغية إنجاز الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Mediante su programa de ayuda al exterior, Australia está trabajando intensamente para ayudar a los países en desarrollo a que puedan alcanzar los objetivos de El Cairo. | UN | إن استراليـــا، عن طريـــق برامجها للمعونة الخارجية، تعمل بجد على مساعدة البلدان النامية على تنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة. |
Estas esferas son de importancia crítica para ayudar al Afganistán a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتؤدي هذه المواضيع دورا رئيسيا في مساعدة أفغانستان على تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Los Estados Partes convienen en consultarse y cooperar entre sí, con respecto a la puesta en práctica de las disposiciones de esta Convención, y en trabajar conjuntamente en un espíritu de cooperación para alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | اتفقت الدول الأطراف على التشاور والتعاون بشأن إنفاذ مضمون هذه الاتفاقية فضلا عن العمل معا بروح التعاون لتحقيق أهدافها. |
De hecho, esa evaluación tiene por objeto determinar si conviene introducir cambios en el programa para alcanzar los objetivos fijados por los Estados Miembros. | UN | والهدف منه في الواقع هو تحديد ما إذا كان ينبغي تغيير توجه البرامج بحيث تحقق الأهداف التي تحددها الدول الأعضاء. |
Sin embargo, para alcanzar los objetivos previstos en este ámbito será indispensable combinar esos esfuerzos con la cooperación a nivel regional e internacional. | UN | إلا أنها لكي يتسنى لها تحقيق أهدافها في ذلك المجال، سيتعين عليها أن تعضد جهودها بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |