alentó a los países interesados a proseguir sus esfuerzos en ese sentido y a inspirarse en sus experiencias respectivas. | UN | وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض. |
El Canadá alentó a Ghana a adoptar medidas adicionales para eliminar la corrupción. | UN | وشجعت كندا غانا على اتخاذ المزيد من الإجراءات للقضاء على الفساد. |
A la luz de lo antedicho, la Comisión alentó a los Estados Miembros rezagados a que adoptaran el SCN de 1993. 2. Tasas de conversión | UN | وفي ضوء ما تقدم، شجعت اللجنة الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد نظام الحسابات القومية لعام 1993 على أن تفعل ذلك. |
Ese veredicto alentó a las víctimas de la trata a presentar denuncias. | UN | وشجع هذا الحكم ضحايا الاتجار على رفع دعاوى إلى المحاكم. |
El éxito de este nuevo tipo de diálogo intergubernamental alentó a los participantes a proponer que se repitiera ese intercambio. | UN | وقد شجع نجاح هذا الشكل الجديد من الحوار الحكومي الدولي المشتركين على اقتراح استمرار هذا التبادل لﻵراء. |
La Comisión alentó a Liberia a continuar sus esfuerzos en esa dirección. | UN | وشجعت اللجنة ليبريا على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |
El ACNUDH también alentó a las ONG a que organizaran actos paralelos. | UN | وشجعت المفوضية أيضا المنظمات غير الحكومية على تنظيم أنشطة موازية. |
alentó a Burkina Faso a que intensificara más los esfuerzos en esa esfera. | UN | وشجعت بوركينا فاسو على بذل مزيد من الجهود في هذا المجال. |
alentó a esas organizaciones a que siguieran intensificando sus esfuerzos con ese fin, entre otras cosas presentando promesas de acción. | UN | وشجعت هذه المنظمات على مواصلة تعزيز جهودها لهذا الغرض، بما في ذلك عبر تقديم تعهدات باتخاذ إجراءات. |
El Comité alentó a los demás Estados miembros a ratificar este importante instrumento jurídico. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء الأخرى على التصديق على هذا الصك القانوني الهام. |
El Comité alentó a los demás Estados miembros a ratificar este Tratado. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء الأخرى على التصديق على هذه المعاهدة. |
En consecuencia, alentó a todos los Estados Miembros que presentasen dichas solicitudes a que siguieran ese ejemplo en el futuro. | UN | ولذلك فقد شجعت جميعَ الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل على أن تنحو هذا المنحى. |
En cuanto a las no aceptadas, le alentó a formular estrategias prácticas para alcanzar los objetivos que estaba previsto lograr con ellas. | UN | وبالنسبة إلى التوصيات غير المقبولة، شجعت كندا على وضع استراتيجيات عملية لتحقيق الأهداف التي كان من المتوقع أن تحققها. |
Turquía también alentó a las autoridades a seguir esforzándose por implantar el sistema electoral revisado a fin de solventar las deficiencias. | UN | كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه. |
alentó a que se siguieran aplicando los instrumentos y políticas vigentes para garantizar soluciones sostenibles. | UN | وشجع كابو فيردي على مواصلة تنفيذ الصكوك والسياسات القائمة لضمان إيجاد حلول دائمة. |
El Grupo alentó a que se realizaran mayores investigaciones para comprender mejor estas inquietudes de los adolescentes. | UN | وشجع الفريق على إجراء المزيد من البحوث لتفهم اهتمامات هؤلاء المراهقين على نحو أفضل. |
La Conferencia Mundial alentó a que se intensificara la cooperación entre las instituciones nacionales, así como la de las organizaciones regionales. | UN | وشجع المؤتمر العالمي تعزيز التعاون بين المؤسسات الوطنية وكذلك المنظمات اﻹقليمية. |
La Conferencia sobre los PMA alentó a proseguir el proceso de liberalización del comercio para ampliar las fuentes de suministro de alimentos. | UN | وقد شجع المؤتمر المعني بأقل البلدان نمواً على الاستمرار في عملية تحرير التجارة من أجل توسيع مصادر توفير الأغذية. |
Asimismo, alentó a otros Estados a hacer uso del servicio de evaluación del OIEA. | UN | كما شجع سائر الدول على الاستفادة من خدمات التقييم التي تقدمها الوكالة. |
La Comisión alentó a la Secretaría a que procurara colaborar con la Cámara de Comercio Internacional para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وشجّعت اللجنة الأمانة على أن تسعى إلى التعاون مع غرفة التجارة الدولية بقصد تجنّب ازدواج العمل في هذا الصدد. |
Esa delegación alentó a los Estados miembros a examinar atentamente los procedimientos de notificación existentes en su países con miras a asegurar su idoneidad. | UN | وشجّع الوفد الذي أبدى ذلك الرأي الدول الأعضاء على أن تفحص بعناية عمليات الإشعار في بلدانها بغية التأكد من ملاءمتها. |
Sin embargo, el Grupo de Auditores Externos alentó a las organizaciones a que analizaran problemas concretos a nivel bilateral con sus auditores externos. | UN | غير أن فريق المراجعين شجّع المنظمات على مناقشة مسائل محددة على أساس ثنائي مع المراجعين الخارجيين لحساباتها. |
El Grupo de los 77 colaboró con la Comisión de Población y Desarrollo en la realización de la encuesta y alentó a los Estados Miembros a que presentaran sus respuestas. | UN | وقد ساعدت مجموعة اﻟ ٧٧ لجنة السكان والتنمية في هذا المسح وحثت الدول اﻷعضاء على تقديم ردودها. |
alentó a los interesados a aprovechar plenamente esa función para aumentar la capacidad de gestionar racionalmente los productos químicos. | UN | وحث أصحاب المصلحة على الاستفادة الكاملة من هذه الوظيفة، وتعزيز القدرات على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
En otros, a pesar de que no fuera obligatorio, se alentó a los Estados partes a comunicarlo al Secretario General. | UN | وشجَّع الخبراء في تقارير أخرى الدول الأطراف على إخطار الأمين العام، حتى وإن لم تكن ملزمة بذلك. |
También alentó a los miembros de la Junta a que asistieran al próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | كما شجّعت اللجنة الفرعية أعضاء مجلس الأمناء على حضور الدورة القادمة للفريق العامل. |
Francia alentó a sus armadores y a sus contratistas marítimos a aplicarlas. | UN | وشجَّعت فرنسا مالكي السفن وشركات النقل البحري الفرنسية على تطبيقها. |
En particular, se alentó a los Estados Miembros a que utilizaran las disposiciones sobre asistencia judicial recíproca y extradición incorporadas en esos instrumentos. | UN | وعلى وجه الخصوص، شجَّع الاجتماع الدول الأعضاء على الاستفادة من المساعدة القانونية المتبادلة وأحكام تسليم المجرمين الواردة في تلك الصكوك. |
Se refirió a las enseñanzas obtenidas con la experiencia de Malawi y lo alentó a que las compartiera. | UN | وذكرت زمبابوي الدروس المستفادة من تجربة ملاوي وشجعتها على إطلاع البلدان الأخرى على هذه التجارب. |
También alentó a los jefes de las facciones a que comenzaran a reabrir las carreteras principales a las zonas aisladas del país. | UN | كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد. |