"alentar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشجيع على
        
    • تشجع على
        
    • والتشجيع على
        
    • يشجع على
        
    • تشجيع إجراء
        
    • الحث على
        
    • تشجيع إعادة
        
    • بالتشجيع على
        
    • تشجيع قيام
        
    • الحوافز في
        
    • تشجيع الدول اﻷعضاء على
        
    El programa contiene diversas medidas destinadas a alentar el desarrollo de las ciudades pequeñas y medianas de la región fronteriza. UN ويتضمن البرنامج عدداً من التدابير الرامية إلى التشجيع على تنمية المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحدودية.
    Su principal función es alentar el conocimiento de otras civilizaciones y religiones. UN ويتمثل دورها الرئيسي في التشجيع على معرفة الحضارات والأديان الأخرى.
    Con el fin de alentar el debate, el presente documento tiene un carácter ilustrativo en lugar de prescriptivo. UN وبقصد التشجيع على إجراء المناقشة، تتسم الوثيقة الحالية بأنها توضيحية أكثر من كونها توجيهية إيعازية.
    Las negociaciones políticas entre el Gobierno de Kabila y los rebeldes deberían alentar el surgimiento de este tipo de dirigentes, que tan urgentemente necesita la República Democrática del Congo. UN إن المفاوضات السياسية بين حكومة كابيلا والمتمردين ينبغي أن تشجع على ظهور هذا النوع من الزعامة، التي تحتاج إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية احتياجا عاجلا جدا.
    La Ley se ha elaborado a fin de modificar los procedimientos judiciales relativos al empleo y alentar el uso de otros métodos de solución de controversias. UN ويستهدف القانون تعديل إجراءات محكمة العمل والتشجيع على إيجاد أساليب بديلة لحل المنازعات.
    Esto puede hacer posible fomentar las eficiencias comerciales y, al mismo tiempo, alentar el desarrollo de una industria de transporte fuerte y competitiva controlada por intereses nacionales. UN وهذا قد يتيح تعزيز الكفاءة في عمليات النقل وفي الوقت نفسه يشجع على تنمية صناعة نقل قوية منافسة يتم الاشراف عليها محليا.
    La implantación del Programa Integrado para Combatir las Plagas del Campo (IPM) se intensificó para alentar el uso eficiente y racional de pesticidas. UN واستمر التركيز على البرنامج المتكامل لمكافحة اﻵفات بغية التشجيع على استخدام المبيدات الحشرية بصورة فعالة وحكيمة.
    A este respecto, habría que alentar el intercambio de experiencias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشجيع على تبادل الخبرات.
    A este respecto, habría que alentar el intercambio de experiencias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشجيع على تبادل الخبرات.
    alentar el desarrollo de la cooperación parlamentaria entre los países miembros; UN - التشجيع على تنمية التعاون البرلماني فيما بين البلدان اﻷعضاء؛
    :: alentar el intercambio equitativo del acceso a los recursos y los beneficios a nivel local, nacional y regional. UN :: التشجيع على الشراكة المنصفة في الوصول إلى الموارد وفي جني فوائدها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي؛
    La Sede podría ayudar a alentar el intercambio de los métodos óptimos pertinentes. UN وذكر أنــه يمكن للمقر أن يساعد على التشجيع على تقاسم أفضل الممارسات المتبعة في هذا الصدد.
    Se procura alentar el establecimiento de redes de bases de datos siempre que sea posible. UN وينبغي التشجيع على إقامة شبكات لقواعد البيانات حيثما أمكن ذلك.
    Una persona comete un delito si se dirige a los asistentes a una reunión con el propósito de alentar el apoyo a una organización terrorista o de favorecer sus actividades. UN ويرتكب الشخص جريمة إذا خطب في اجتماع وكان الهدف من خطبته التشجيع على دعم منظمة إرهابية أو مساندة أنشطتها.
    Por consiguiente, tanto desde el punto de vista del desarrollo humano como del ambiental, es totalmente lógico alentar el crecimiento de centros poblacionales de alta densidad, siempre y cuando se puedan resolver los problemas subyacentes de desarrollo. UN وعلى ذلك فإن من المنطقي، من وجهة النظر المتعلقة بالتنمية البشرية ومن زاوية البيئة، التشجيع على مواصلة نمو المراكز التي ترتفع فيها الكثافة السكانية بشرط التمكن من تسوية المشاكل الإنمائية البشرية.
    Podrían también alentar el establecimiento de fondos para la ciencia y la tecnología destinados a financiar programas de investigación nacionales y regionales; UN ويمكنهم أيضا التشجيع على إنشاء صناديق للعلم والتكنولوجيا لتمويل البرامج البحثية الوطنية والإقليمية؛
    Los gobiernos deberían alentar el recurso más amplio a iniciativas voluntarias por parte de las empresas, tanto en el sector estructurado como el no estructurado. UN وعلى الحكومات أن تشجع على استخدام المبادرات الطوعية على نطاق أوسع بشأن دور الصناعة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    ix) Apoyar o alentar el terrorismo; UN `9 ' تدعم الإرهاب أو تشجع على القيام به؛
    alentar el desarrollo de políticas macroeconómicas y políticas intersectoriales para apoyar y contribuir a la ordenación sostenible de los bosques. UN والتشجيع على وضع سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات شاملة لعدة قطاعات تدعم الإدارة المستدامة للغابات وتسهم فيها.
    Desea alentar el diálogo y un cierto grado de interacción y fluidez en los procedimientos del órgano subsidiario. UN ويود أن يشجع على الحوار وعلى شيء من التفاعل والسيولة في أعمال الهيئة الفرعية.
    Además, en una serie de reuniones y seminarios, el Departamento ha intentado alentar el debate sobre el desarrollo de los recursos humanos. UN ١٢١ - وفضلا عن ذلك، سعت الادارة من خلال سلسلة من الاجتماعات والحلقات الدراسية إلى تشجيع إجراء مناقشات بشأن تنمية الموارد البشرية.
    Se da además importancia al papel de los predicadores de las mezquitas a la hora de alentar el fin de la violencia contra la mujer. UN ويوجه الاهتمام أيضاً إلى دور خطباء المساجد في الحث على إنهاء العنف ضد المرأة.
    - alentar el restablecimiento de los principios de unidad nacional; UN - تشجيع إعادة إقرار مبادئ الوحدة الوطنية؛
    Todas las partes, pero en particular la Autoridad y los países en desarrollo, deben comprometerse a alentar el uso de la capacitación recibida en beneficio del pasante y la participación del país en actividades relacionadas con la Autoridad y la Zona. UN ويجب على جميع الأطراف، وخصوصا السلطة والبلدان النامية، أن تتعهد بالتشجيع على استخدام التدريب المقدم بشكل يعود بالفائدة على المتدرب وعلى مشاركة البلد في الأنشطة ذات الصلة بالسلطة والمنطقة.
    En ese sentido, y habida cuenta de la naturaleza de la situación, juzgamos importante hacer todo lo posible con miras a alentar el diálogo directo entre las dos partes, a fin de fomentar la confianza y crear de ese modo las condiciones más propicias para abordar los problemas aún no resueltos. UN وفي هذا الخصوص نرى أنه من المهم، نظرا لطبيعة الحالة، عمل كل ما هو مستطاع بغية تشجيع قيام حوار مباشر بين الطرفين لتعزيز الثقة والرجاء وتهيئة أفضل اﻷوضاع لمعالجة المشاكل المعلﱠقة.
    El sistema de supervisión y evaluación del PNUMA debería recoger datos esenciales sobre la ejecución y proporcionar oportunamente a los administradores a todos los niveles información sobre los resultados para orientarlos en la asignación de recursos y alentar el buen desempeño. UN وينبغي لنظام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الخاص بالرصد والتقييم، أن يجمع البيانات اﻷساسية عن اﻷداء وأن يوفر الاستجابات المرتجعة بالنسبة له إلى القائمين باﻹدارة على جميع المستويات في التوقيت المناسب حتى يتوفر لهم التوجيه فيما يتعلق بتوزيع الموارد ويسمح بتقديم الحوافز في مقابل حسن اﻷداء.
    Es necesario disponer de un plan de incentivos y desincentivos para alentar el pago de los Estados Miembros. UN ولا بد من وجود خطة للحوافز والروادع من أجل تشجيع الدول اﻷعضاء على التسديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more