Por tanto, el alivio de la carga de la deuda debe ser el objetivo prioritario de la ayuda exterior. | UN | أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية. |
Kenya exhorta a la búsqueda de un pronto consenso sobre el alivio de la deuda, su reducción y posible cancelación. | UN | وتدعو كينيا إلى التوصل إلى توافق مبكر في اﻵراء حول تخفيف عبء الدين وتخفيضه، وإلغائه إن أمكن. |
Se considera que el alivio de la deuda forma parte de un conjunto de medidas financieras que incluyen financiación interna y bilateral. | UN | ويعتبر التخفيف من عبء الدين جزءا واحدا في مجموعة متكاملة من التدابير المالية التي تشمل التمويل المحلي والتمويل الثنائي. |
A nivel nacional, el alivio de la pobreza es la máxima prioridad de Nepal en materia de política. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يأتي تخفيف حدة الفقر في نيبال على رأس الأولويات في سياسة الدولة. |
Sigue siendo una necesidad imperativa el alivio de la carga de la deuda de los países más pobres. | UN | ١٢ - ولا يزال تخفيف أعباء الديون الواقعة على كاهل أكثر البلدان فقرا أمرا ضروريا. |
Debemos comenzar a encarar la cuestión del alivio de la deuda de manera más coherente. | UN | وينبغي لنا أن نبدأ بمعالجة مسألة تخفيف عبء الدين على نحو أكثر تماسكا. |
También pide mayor flexibilidad en los criterios de obtención de alivio de la deuda para los países de medianos y bajos ingresos, como Kenya. | UN | ودعا أيضا إلى مزيد من المرونة في معايير الأهلية لتدابير تخفيف عبء الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مثل كينيا. |
No obstante, desde una etapa temprana de su ejecución, se ha ido incrementando preocupación por la lentitud del alivio de la deuda. | UN | ومع ذلك، ومنذ المرحلة المبكرة لتنفيذها، لا تزال هناك شواغل متزايدة تتعلق بانخفاض وتيرة عملية تحقيق تخفيف عبء الديون. |
A escala internacional, son fundamentales el alivio de la deuda y el cumplimiento de los compromisos asumidos en Doha. | UN | وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة. |
A fin de hacer frente a ese problema, la comunidad internacional acordó varios programas de alivio de la deuda. | UN | ولمواجهة ذلك التحدي، اتفق المجتمع الدولي على وضع عدد من البرامج التي تستهدف تخفيف عبء الدين. |
Apoya un enfoque flexible adaptado a cada caso particular para determinar los criterios de elegibilidad y el nivel de alivio de la deuda que debe concederse. | UN | وهي تفضل الأخذ بنهج مرن تدرس فيه كل حالة على حدة في تحديد معايير استيفاء الشروط ومستوى التخفيف من الديون الذي يعتمد. |
Por tanto, estos instrumentos podían desempeñar una importante función en el alivio de la pobreza. | UN | وهكذا تستطيع هذه اﻷدوات أن تؤدي دوراً مهماً في التخفيف من وطأة الفقر. |
A principios de este mes, en Lisboa, los donantes convinieron en las necesidades de financiación a largo plazo para el alivio de la deuda. | UN | في لشبونة اتفق المانحون في وقت سابق من هذا الشهر على متطلبات التمويل لأمد بعيد بغية التخفيف من عبء الديون. |
:: El alivio de los efectos sociales y económicos de la epidemia; | UN | :: التحدي المتمثل في تخفيف حدة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للوباء؛ |
:: Mejorar la situación socioeconómica de la población local, incluido el alivio de la pobreza | UN | :: النهوض بالمستوى الاجتماعي والاقتصادي للسكان المحليين، بما في ذلك تخفيف حدة الفقر |
Muchas organizaciones insisten en que se rompa el vínculo entre alivio de la carga de la deuda y cumplimiento de los programas de ajuste estructural. | UN | وشددت منظمات عديدة على أنه ينبغي قطع الصلة بين تخفيف أعباء الديون والامتثال لبرامج التكيف الهيكلي. |
Tampoco hay muchas señales de alivio de la creciente carga de las desigualdades económicas mundiales. | UN | ولا توجد أية إشارات حقيقية للتخفيف من العبء المتزايد ﻷوجه اﻹجحاف الاقتصادي العالمي. |
En particular, hay que encontrar fondos para capacitación, desarrollo de los recursos humanos y alivio de la pobreza. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي توفير اﻷموال للتدريب على المهارات وتنمية الموارد البشرية والتخفيف من الفقر. |
¿En qué medida la cooperación entre los diferentes interesados es favorable a las TIC para el alivio de la pobreza? | UN | إلى أي مدى يدعم التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض تخفيف وطأة الفقر؟ |
El alivio de la deuda puede ser fundamental para liberar los recursos que pueden destinarse a actividades acordes con la NEPAD. | UN | وقد يؤدي الإعفاء من الديون دورا رئيسيا في تحرير موارد يمكن توجيهها إلى أنشطة متمشية مع الشراكة الجديدة. |
Actuales y posibles beneficiarios de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda | UN | البلدان المستفيدة الحالية والمحتملة من المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون |
Un mayor comercio con los países ricos aportará unos beneficios mucho mayores que la ayuda y el alivio de la deuda. | UN | وقال إن تحسين التجارة مع البلدان الغنية يمكن أن يجلب فوائد أكثر بكثير من المعونة وتخفيف عبء الديون. |
Si bien la mayoría de los países menos adelantados están incluidos en la Iniciativa, también se debe atender adecuadamente y con rapidez la necesidad de alivio de la deuda de los demás países menos adelantados. | UN | وفي الوقت الذي تندرج فيه الغالبية من أقل البلدان في إطار هذه المبادرة، فإنه ينبغي الوفاء على نحو سريع ومناسب بالاحتياجات المتصلة بتخفيف عبء الدين لدى البلدان اﻷخرى اﻷقل نموا. |
Gracias al alivio de la deuda han aumentado considerablemente su gasto en salud, educación y otros servicios sociales. | UN | ونتيجة لتخفيف أعباء الديون، فقد رفعت إنفاقها بشكل ملحوظ على الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
18. Debate sobre el alivio de la pobreza, Seminario preparatorio para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social | UN | المناقشة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، الحلقة الدراسية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
UNCTAD - Comisión Permanente de alivio de la Pobreza, segundo período de sesiones | UN | اﻷونكتاد - اللجنة الدائمة المعنية بالتخفيف من حدة الفقر، الدورة الثانية |
Ni siquiera cuentan con recursos suficientes para incluir a todos los pobres en sus planes convencionales de alivio de la pobreza, aunque los planes funcionen de manera óptima. | UN | وهي لا تستطيع تحمل نفقات الموارد الكافية حتى لشمول جميع الفقراء بالخطط التقليدية لتخفيف حدة الفقر، وحتى لو نفذت هذه الخطط على النحو اﻷمثل. |