Tal vez la Asamblea desee dar orientaciones de políticas más concretas sobre la labor que deberá realizarse antes del período extraordinario de sesiones. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في إعطاء إرشاد أكثر تحديدا عن السياسة العامة بشأن العمل المطلوب إنجازه قبل الدورة الاستثنائية. |
A nivel internacional, Benin está a favor de que se celebre un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General antes del período ordinario de sesiones de 1997. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تؤيد بنن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة قبل الدورة العادية لعام ١٩٩٧. |
El orador, por lo tanto, pide a la Secretaría que organice una reunión de información antes del período de sesiones anual de organización. | UN | لذا فقد طلب من اﻷمانة العامة أن تضع الترتيبات اللازمة لعقد جلسة إعلامية قبل الدورة التنظيمية السنوية. |
En 67 casos el reclutamiento se produjo antes del período que se examina. | UN | وبلغ عدد الحالات المبلغ عنها قبل الفترة المشمولة بالتقرير 67 حالة. |
En el mismo período, el Comité expidió 5.125 cartas de acuse de recibo y 4.377 cartas de aprobación, incluidas respuestas a solicitudes recibidas antes del período del que se informa. | UN | وخلال الفترة ذاتها، أصدرت اللجنة ١٢٥ ٥ رسالة استلام و ٣٧٧ ٤ رسالة موافقة، بما في ذلك الردود على الطلبات التي وردت قبل فترة اﻹبلاغ. |
La segunda reunión del Foro se celebrará antes del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1997. | UN | وسيعقد المحفل اجتماعه الثاني قبل انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٧. |
Se decidió convocar un período de sesiones oficioso sobre el proyecto de exposición de la misión antes del período de sesiones anual de 1996. | UN | ووافق على عقد دورة غير رسمية تعنى بمشروع بيان المهمة قبل الدورة السنوية لعام ١٩٩٦. |
El Presidente había convocado esa mesa redonda como actividad complementaria de sus consultas oficiosas sobre esa cuestión celebradas antes del período de sesiones. | UN | ودعا رئيس الفريق إلى عقد هذا الاجتماع لمتابعة مشاوراته غير الرسمية التي جرت قبل الدورة بصدد هذا الموضوع. |
La secretaría deberá comunicar a las Partes el texto de todo proyecto de enmienda del Protocolo al menos seis meses antes del período de sesiones en que se proponga su aprobación. | UN | وترسل اﻷمانة نص أي تعديل مقترح على هذا البروتوكول إلى اﻷطراف قبل الدورة المقترح اعتماده فيها بستة أشهر على اﻷقل. |
El texto de cualquier anexo o enmienda a un anexo que se haya propuesto será comunicado a las Partes por la secretaría por lo menos tres meses antes del período de sesiones en que se proponga su aprobación. | UN | وترسل اﻷمانة نص أي مرفق أو تعديل على مرفق إلى اﻷطراف قبل الدورة المقترح أن يعتمد فيها النص بما لا يقل عن ثلاثة أشهر. |
Se ruega a los representantes de las Partes que celebren consultas con este fin antes del período de sesiones. | UN | ويُحث ممثلو اﻷطراف على الاضطلاع بمشاورات لهذه الغاية قبل الدورة. |
La secretaría deberá comunicar a las Partes el texto de todo proyecto de enmienda del Protocolo al menos seis meses antes del período de sesiones en que se proponga su aprobación. | UN | وترسل اﻷمانة نص أي تعديل مقترح على هذا البروتوكول إلى اﻷطراف قبل الدورة المقترح اعتماده فيها بستة أشهر على اﻷقل. |
Se prevé que se convoquen reuniones preparatorias en 1999 y 2000, antes del período extraordinario de sesiones. | UN | ويتوقع أن تعقد الاجتماعات التحضيرية في عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠، قبل الدورة الاستثنائية. |
De esta manera habrá amplia oportunidad de examinar otras iniciativas y llegar a un acuerdo sobre ellas antes del período extraordinario de sesiones. | UN | وسيتيح هذا فرصة كبيرة لمناقشة المبادرات اﻹضافية والاتفاق عليها قبل الدورة الاستثنائية. |
Estos estatutos entraron en vigor antes del período que abarca el presente informe. | UN | وقد دخلت هذه التشريعات حيز النفاذ قبل الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Cabe señalar que más de las dos terceras partes de dichas asignaciones se hicieron para proyectos aprobados antes del período en curso del marco de financiación multianual. | UN | وجدير بالذكر أنه جرى تخصيص أكثر من ثلثي هذه المخصصات لمشاريع معتمدة قبل الفترة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
La Comisión fue informada de que en cualquier momento podrían modificarse los factores a petición de los países que aportan contingentes incluso antes del período de tres meses recomendado por el Grupo de Trabajo. | UN | وأبلغت اللجنة بإمكانية إحداث تغييرات في المعاملات في أي وقت بناء على طلب بلد مساهم بقوات حتى لو تم ذلك قبل فترة اﻷشهر الثلاثة التي أوصى بها الفريق العامل. |
En primer lugar, se considera que no es práctico determinar las prioridades para la financiación con cargo a los SAT-1 uno o dos años antes del período bienal en que se ejecutarán las actividades, particularmente debido a los cambios de las prioridades que se registran en diversos países en desarrollo. | UN | فأولا ليس عمليا تحديد أولويات التمويل من المرفق اﻷول قبل فترة تتراوح بين سنة وسنتين من بداية فترة السنتين التي ستنفذ فيها اﻷنشطة، ولا سيما في ضوء تغير اﻷولويات في مختلف البلدان النامية. |
Se prepararían preguntas por escrito para que el Estado parte pudiera responderlas por escrito antes del período de sesiones. | UN | وتقدم اﻷسئلة الخطية إلى الدولة الطرف، فتجيب عليها كتابة قبل انعقاد الدورة. |
Las contribuciones que no queden registradas antes del período de sesiones de la Junta se imputarán al ejercicio siguiente. | UN | أما التبرعات التي لم يتسن تسجيلها قبل دورة المجلس، فسوف ينظر فيها في دورته السنوية التالية. |
Añadió que al menos 12 países habían ultimado planes de acción nacionales para los niños antes del período extraordinario de sesiones y los estaban actualizando, y que de 40 a 50 países estaban realizando un seguimiento. | UN | وأضاف قائلا إن 12 بلدا على الأقل انتهت من إعداد خطط العمل الوطنية المعنية بالطفل قبل موعد الدورة الاستثنائية وهي تعمل على استكمالها، في حين يضطلع 40 إلى 50 بلدا آخر بجهود المتابعة. |
Además deberá preverse consignaciones para la traducción, tratamiento y distribución de unas 1.000 páginas estimadas de documentación antes del período de sesiones, 100 páginas durante el período de sesiones y 100 después del período de sesiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه سيتعين فتح باب اعتماد لترجمة وتجهيز وتوزيع ما يقدَّر ب000 1 صفحة من الوثائق السابقة للدورة و100 وثيقة أثناء الدورة و100 وثيقة بعد الدورة. |
El Comité de los Derechos del Niño programó para 1995 un período de sesiones de tres semanas de duración, con grupos de trabajo reunidos antes del período de sesiones. | UN | ووضعت لجنة حقوق الطفل جدولا زمنيا لثلاث دورات مدة كل منها ثلاثة أسابيع في عام ١٩٩٥، مع اجتماعات ﻷفرقة عاملة سابقة للدورة. |
Varios Estados y organizaciones indígenas han expresado la opinión de que el Foro debería reunirse antes del período de sesiones sustantivo de 2002 del Consejo, con antelación suficiente para redactar y traducir su informe. | UN | وقد أعرب عدد من الدول ومنظمات السكان الأصليين عن رأي مفاده أن المنتدى ينبغي أن يجتمع قبل عقد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2002، وأن يتاح له وقت كاف لإعداد تقريره وترجمته. |
15. Los informes se presentarán a la secretaría permanente por lo menos seis meses antes del período de sesiones en que hayan de examinarse. | UN | ٥١ - تقدم التقارير الى اﻷمانة الدائمة قبل ستة أشهر على اﻷقل من موعد انعقاد الدورة التي سيتم استعراضها فيها. |
Estos documentos ofrecerán un mayor fundamento para nuestras deliberaciones y hago votos por que todos puedan familiarizarse con ellos antes del período de sesiones. | UN | وستوفر الوثائق معلومات أساسية إضافية نستند إليها في مناقشاتنا، ويحدوني الأمل في أن تتاح الفرصة لكم جميعاً للإطلاع على محتواها قبل بداية الدورة. |
La Dirección de Desarrollo y Cooperación ya había organizado antes del período en examen un puesto de delegada sobre la promoción de la mujer, adoptando una política de promoción de oportunidades. | UN | وقبل الفترة موضوع المراجعة، كانت إدارة التنمية والتعاون قد أنشأت وظيفة مندوبة للنهوض بالمرأة، واعتمدت سياسة تكافؤ فرص. |
Dos días antes del período de sesiones se reunió también el Foro Social, que trató el tema de la pobreza rural. | UN | كما عقد المحفل الاجتماعي اجتماعا آخر سابقاً للدورة استمر لمدة يومين تناول موضوع الفقر في الريف. |
Estas reuniones se programarán antes del período de sesiones sustantivo del Comité o previa solicitud. | UN | ويكون موعد عقد هذه الإحاطات قبل بدء الدورة الموضوعية للجنة أو بناء على الطلب. |
El órgano preparatorio tal vez necesite una tercera reunión inmediatamente antes del período extraordinario de sesiones. | UN | وقد يلزم أن تجتمع الهيئة التحضيرية مرة ثالثة قبيل الدورة الاستثنائية. |