Es de prever también que las Partes seguirán solicitando aportaciones sustantivas de la secretaría permanente para emprender cualquier nuevo proceso de negociación. | UN | ويمكن أيضا تصور أن تواصل اﻷطراف طلب مدخلات فنية من اﻷمانة الدائمة عندما تعود هذه اﻷطراف إلى وضع تفاوضي. |
No obstante, el informe no contiene aportaciones concretas a la elaboración de soluciones prácticas para consolidar los servicios comunes y aumentar su eficiencia. | UN | غير أن التقرير لا يقدم مساهمات ملموسة من أجل التوصل إلى حلول عملية ترمي إلى توحيد وتعزيز كفاءة الخدمات المشتركة. |
Durante su breve existencia han realizado muchas aportaciones demostrables al bienestar de la humanidad. | UN | وقد قدمت، حتى في عمرها هذا القصير إسهامات لا تنكر لرفاه البشرية. |
Los capítulos sobre los diferentes sectores se coordinarán con aportaciones del sistema de las Naciones Unidas a nivel regional. | UN | وسيتم تنسيق الفصول المتعلقة بالقطاعات المختلفة مع المدخلات اﻵتية من منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي. |
Las aportaciones pueden enviarse a la División o directamente a las organizaciones correspondientes. | UN | ويمكن إرسال المساهمات إلى الشعبة أو إلى المنظمات ذات الصلة مباشرة. |
También eran pertinentes las aportaciones de la OSCE y del Consejo de Europa. | UN | كما كانت مساهمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا مناسبة. |
Ahora bien, los participantes deben hacer aportaciones al programa de la reunión anual. | UN | بيد أنه يطلب من المشتركين المساهمة في وضع برنامج الاجتماع السنوي. |
El Grupo debía recabar aportaciones de los grupos principales en todas las actividades de su programa de trabajo. | UN | وينبغي للفريق أن يلتمس مدخلات من الجماعات الرئيسية في كافة اﻷنشطة الواردة في برنامج عمله. |
El sistema se seguirá desarrollando, utilizando para ello las aportaciones de las delegaciones. | UN | وستجري زيادة تطوير النظام، مع الاستعانة بما تقدمه الوفود من مدخلات. |
A los efectos de obtener aportaciones concretas del otro órgano se establecerían grupos de trabajo conjuntos, de carácter oficioso. | UN | وسيجري الحصول على مدخلات محددة من الهيئة اﻷخرى عن طريق إنشاء أفرقة عاملة مشتركة غير رسمية. |
Nunca está de más insistir en la necesidad de atraer aportaciones internacionales técnicas diversas. | UN | ولن يبالغ أحد مهما شدد على أهمية جلب مساهمات تقنية دولية مختلفة. |
Hicieron aportaciones sumamente útiles y constructivas al proceso de planificación en curso para la nueva Misión de la OSCE a Kosovo. | UN | وقدم جميعهم مساهمات مفيدة وبناءة إلى أقصى حــد في التخطيط الجاري بشأن إيفاد بعثة جديدة للمنظمة إلى كوسوفو. |
Se recibieron también cuantiosas aportaciones del Canadá, Noruega, Suiza y la Unión Europea. | UN | وقدمت أيضا مساهمات كبيرة أخرى من الاتحاد الأوروبي وسويسرا وكندا والنرويج. |
Son numerosas las áreas en las cuales esta Comisión puede realizar valiosas aportaciones, ya que dispone de los elementos técnicos y jurídicos para ello. | UN | وهناك ميادين عديدة يمكن للجنة أن تقدم فيها إسهامات قيمة، إذ أن لديها العنصرين التقني والقانوني اللذين يمكنانها من ذلك. |
Solamente las mujeres casadas que no tienen un empleo remunerado están exentas de hacer aportaciones al plan de seguridad nacional. | UN | ولا تعفى من دفع إسهامات لمشروع التأمين الوطني إلا المرأة المتزوجة التي ليس لديها وظيفة تدر ربحا. |
Las aportaciones en ese respecto son insuficientes para satisfacer las necesidades reales. | UN | وتقل المدخلات في هذا السياق بشدة عن تلبية الاحتياجات الفعلية. |
El mayor número de aportaciones obedeció a un aumento de las solicitudes de aportaciones de la policía para esos informes | UN | نجمت زيادة عدد المدخلات المقدمة من الاستجابة لزيادة عدد الطلبات المقدمة لتقييم مدخلات الشرطة في تلك التقارير |
En el marco de los preparativos para la XII UNCTAD deberían examinarse las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes y otras aportaciones. | UN | وأشار إلى ضرورة النظر في توصيات فريق الشخصيات البارزة وغيرها من المساهمات في إطار التحضير لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر. |
* Invitar al Grupo de Expertos para los PMA a que haga aportaciones. | UN | :: دعوة فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً إلى تقديم مساهمة |
Ahora bien, los participantes deben hacer aportaciones al programa de la reunión anual. | UN | بيد أنه يطلب من المشتركين المساهمة في وضع برنامج الاجتماع السنوي. |
Hay listas y hay largos informes de aportaciones hechas y actividades realizadas por el PNUMA. | UN | وهناك قوائم وتقارير طويلة من الإسهامات والأنشطة التي نفذها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Deseo añadir también que hubo de pasar casi un año del segundo período de vigilancia antes de que empezaran a recibirse nuevas aportaciones de los Estados Miembros. | UN | وأود أن أضيف أيضا أن ما يقرب من السنة من فترة الرصد الثانية انقضى قبل أن يبدأ وصول الاشتراكات الجديدة من الدول الأعضاء. |
aportaciones por recibir de las organizaciones afiliadas | UN | اشتراكات قيد التحصيل من المنظمات الأعضاء |
La delegación de Argelia insta asimismo a todos los Estados Miembros a que hagan aportaciones a las actividades del Decenio Internacional para los Afrodescendientes. | UN | وأعلنت أن وفدها يحث بالمثل كافة الدول الأعضاء على الإسهام في تنفيذ العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي تنفيذاً فعالاً. |
Hay una gama de cuestiones, ya existentes y nuevas, que requieren aportaciones de expertos para formular y promulgar criterios. | UN | وهناك مجموعة من القضايا القائمة والناشئة التي تتطلب إسهام الخبراء في وضع النهج الخاصة بمعالجتها وإعلانها. |
Se recibieron también aportaciones destinadas a proyectos concretos procedentes de la Comunidad Europea, gobiernos, organismos internacionales y financiaciones. | UN | وتلقى المعهد أيضا تبرعات مخصصة لمشاريع بعينها من الجماعة الأوروبية ومن حكومات ووكالات ومؤسسات دولية. |
El Comité acaso también desee, en una etapa temprana de sus trabajos, plantearse el tipo de aportaciones concretas que espera de la Conferencia. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا، في مرحلة مبكرة من أعمالها، في إيلاء بعض الاهتمام بنوع النواتج المحددة التي تتوقعها من المؤتمر. |
El mandato del Comité obedece al objetivo de promover amplias consultas y aportaciones. | UN | فقد صُممت صلاحياتها بحيث تشجع التشاور والإسهام بمدخلات على نطاق واسع. |