"apoyando la" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم ما
        
    • عن طريق دعم
        
    • دعم عملية
        
    • دعم إعادة
        
    • خلال دعم
        
    • وإذ يؤيد
        
    • وذلك بدعم
        
    • تقديم الدعم في مجال
        
    • تقديم الدعم لعملية
        
    • تقديم الدعم من أجل
        
    • إسهامها في دعم توفير
        
    • دعم العملية
        
    • من الدعم لتحقيق
        
    • تؤيد إعادة
        
    • تحمُّل تكلفة استكمال
        
    Seguir apoyando la promoción de la participación en sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. UN استمر في دعم ما يشجع على المشاركة في القطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية.
    5. Pide a la Potencia Administradora que siga apoyando la adopción de medidas apropiadas por el Gobierno del Territorio para fomentar el desarrollo de la pesca y la agricultura a escala comercial y otras actividades viables. UN ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل دعم ما تتخذه حكومة الاقليم من تدابير مناسبة بهدف تعزيز النمو في مجال صيد اﻷسماك والزراعة على نطاق تجاري وغير ذلك من اﻷنشطة القابلة للاستمرار.
    Nos hemos comprometido a aumentar la estabilidad apoyando la reforma económica de Jordania durante este crítico período. UN ونحن ملتزمون بتعزيز الاستقرار عن طريق دعم اﻹصلاح الاقتصادي في اﻷردن في خلال هذه الفترة الحرجة.
    Los países que aportan contingentes pueden entonces determinar si están en condiciones de continuar apoyando la operación de mantenimiento de la paz que ha sido objeto de ajustes. UN وبإمكان البلدان المساهمة بقوات عندئذ أن تقرر إن كان بإمكانها مواصلة دعم عملية السلام المعدلة.
    La misión del Banco Mundial en Bosnia y Herzegovina sigue apoyando la reconstrucción económica del país mediante la ejecución de programas de reconstrucción aprobados por la comunidad internacional en la Conferencia de Bruselas, en diciembre de 1995. UN ٣٢ - تواصل بعثة البنك الدولي في البوسنة والهرسك دعم إعادة اﻹصلاح الاقتصادي للبلد من خلال تنفيذ برنامج اﻹصلاح الذي اعتمده المجتمع الدولي في مؤتمر بروكسل المعقود في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Grecia fomenta el desarrollo de la capacidad empresarial de las mujeres rurales apoyando la modernización de las pequeñas explotaciones en las zonas rurales y creando pequeñas empresas y oportunidades turísticas. UN وتشجع اليونان على إقامة المشاريع بين صفوف النساء الريفيات من خلال دعم تحديث الحيازات الصغيرة في المناطق الريفية وإقامة المشاريع الصغيرة وفسح المجال أمام الفرص السياحية.
    apoyando la misión que la Unión Europea y la OSCE acaban de confiar al ex Primer Ministro de España, Don Felipe González, UN وإذ يؤيد إيفاد بعثة جديدة لرئيس الوزراء اﻷسباني السابق فيليب غونزاليس باسم الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    5. Pide a la Potencia Administradora que siga apoyando la adopción de medidas apropiadas por el Gobierno del Territorio para fomentar el desarrollo de la pesca y la agricultura a escala comercial y otras actividades viables. UN ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل دعم ما تتخذه حكومة الاقليم من تدابير مناسبة بهدف تعزيز النمو في مجال صيد اﻷسماك والزراعة على نطاق تجاري وغير ذلك من اﻷنشطة القابلة للاستمرار.
    5. Pide a la Potencia Administradora que siga apoyando la adopción de medidas apropiadas por el Gobierno del Territorio para fomentar el desarrollo de la pesca y la agricultura a escala comercial y otras actividades viables. UN ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل دعم ما تتخذه حكومة الاقليم من تدابير مناسبة بهدف تعزيز النمو في مجال صيد اﻷسماك والزراعة على نطاق تجاري وغير ذلك من اﻷنشطة القابلة للاستمرار.
    5. Pide asimismo a la Potencia Administradora que siga apoyando la adopción de medidas apropiadas por el Gobierno del Territorio para fomentar el desarrollo de la pesca y la agricultura a escala comercial y otras actividades viables. UN ٥ - تطلب كذلك الى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل دعم ما تتخذه حكومة الاقليم من تدابير مناسبة بهدف تعزيز النمو في مجال صيد اﻷسماك والزراعة لﻷغراض التجارية وغير ذلك من اﻷنشطة القابلة للاستمرار.
    5. Pide a la Potencia administradora que siga apoyando la adopción de medidas apropiadas por el Gobierno del Territorio para fomentar el desarrollo de la pesca y la agricultura a escala comercial y otras actividades viables. UN ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل دعم ما تتخذه حكومة الاقليم من تدابير مناسبة بهدف تعزيز النمو في مجال صيد اﻷسماك والزراعة على نطاق تجاري وغير ذلك من اﻷنشطة القابلة للاستمرار.
    - promover el acceso de todas las tecnologías de la información y la comunicación, apoyando la instalación de puntos de acceso públicos; UN تعزيز وصول الجميع إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق دعم توفير مراكز عامة للوصول إليها؛
    Esto se lograría apoyando la ejecución en el plano nacional, de modo que los países pudieran aumentar la capacidad para aplicar programas de población y salud genésica, y concentrando la asistencia en los sectores más necesitados de la población. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق دعم التنفيذ الوطني حتى يتاح للبلدان أن تزيد من قدراتها على الاضطلاع بالبرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية وعن طريق تركيز المساعدة على السكان الذين هم في أمس الحاجة.
    Se prevé que este programa promoverá el desarrollo y la integración económica en la región, apoyando la provisión de comunicaciones fiables y con buena eficacia en función de los costos. UN ومن المتوقع أن يعزز هذا البرنامج التنمية والتكامل اﻹقليمي في المنطقة عن طريق دعم توفير اتصالات موثوق بها وفعﱠالة التكاليف.
    A tal fin, la Unión Europea sigue apoyando la reforma de la gestión, que modernizaría a las Naciones Unidas y permitiría que la Secretaría administrara mejor sus recursos humanos y presupuestarios. UN ولتحقيق هذه الغاية، يواصل الاتحاد الأوروبي دعم عملية الإصلاح التنظيمي التي من شأنها تحديث الأمم المتحدة وإتاحة الفرصة للأمانة العامة لتحسين إدارة مواردها البشرية وموارد الميزانية.
    Además, el CIDHG continuará apoyando la organización del programa de trabajo entre períodos de sesiones y la administración del Programa de Patrocinio. UN بالإضافة إلى ذلك، سيواصل مركز جنيف الدولي دعم عملية تنظيم برنامج العمل المتخلل للدورات وإدارة برنامج الرعاية.
    Además, pueden ayudar a salvar lo que queda de la sociedad promoviendo el restablecimiento de vínculos sociales o apoyando la reinserción de las personas permanentemente desplazadas en sus nuevas comunidades. UN وفضلا عن ذلك، من الممكن أن تساعد أنشطة هذه المجتمعات إنقاذ ما تبقى من المجتمع عن طريق التشجيع على إصلاح الروابط المجتمعية أو دعم إعادة إدماج المشردين بصفة دائمة في مجتمعات جديدة.
    La oradora estudiará cómo se puede prevenir la trata apoyando la inclusión social de todas las personas vulnerables, incluidos los migrantes. UN وستستكشف سبل منع الاتجار من خلال دعم الإدماج الاجتماعي لجميع المستضعفين، بمن فيهم المهاجرون.
    apoyando la declaración formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas el 12 de septiembre de 2000, UN وإذ يؤيد في هذا الإطار، كلمة الأمين العام للأمم المتحدة في 12 سبتمبر 2000،
    El objetivo del programa que se ejecuta actualmente en Uganda, por ejemplo, es contribuir a erradicar la pobreza apoyando la descentralización. UN فالهدف من البرنامج الجاري في أوغندا، على سبيل المثال، هو المساعدة على استئصال شأفة الفقر، وذلك بدعم اللامركزية.
    De conformidad con los objetivos del plan estratégico de su Departamento de recursos de tierras, la organización sigue apoyando la formulación y el examen de políticas forestales nacionales. UN وتمشيا مع أهداف الخطة الاستراتيجية لشعبة الموارد من الأراضي في المنظمة، تواصل المنظمة تقديم الدعم في مجال صياغة واستعراض السياسات الحرجية الوطنية.
    Australia seguirá apoyando la transición del Afganistán del conflicto hacia la paz y la democracia. UN وستواصل أستراليا تقديم الدعم لعملية انتقال أفغانستان من مرحلة الصراع إلى مرحلة السلام والديمقراطية.
    El Fondo para la Consolidación de la Paz siguió apoyando la rehabilitación de algunas infraestructuras públicas en el oeste. UN وواصل صندوق بناء السلام تقديم الدعم من أجل إصلاح بعض البنى التحتية العامة في المنطقة الغربية.
    16. Alienta también la aplicación del plan estratégico de la Administración Penitenciaria Nacional y solicita a la MINUSTAH que siga apoyando la orientación y capacitación del personal penitenciario y fortaleciendo la capacidad institucional y operacional; UN 16 - يشجع أيضا على تنفيذ الخطة الاستراتيجية للإدارة الوطنية للسجون ويطلب إلى البعثة أن تواصل إسهامها في دعم توفير التوجيه والتدريب للعاملين في الإصلاحيات وفي تعزيز القدرات المؤسسية والتنفيذية؛
    La Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención ha continuado apoyando la tarea de los Copresidentes mediante la provisión de asesoramiento a todos los Estados partes pertinentes y a través de visitas de apoyo al proceso. UN وقد واصلت وحدة دعم التنفيذ تقديم الدعم لأعمال الرئيسين المتشاركين من خلال توفير المشورة لجميع الدول الأطراف المعنية ومن خلال الزيارات الرامية إلى دعم العملية.
    Se recibiría con agrado una descripción más explícita de la forma en que el UNICEF seguiría apoyando la inclusión social de los niños desplazados internamente. UN وقال إنه سيرحب بالمزيد من المعلومات الصريحة عن السبل التي من خلالها ستقدم اليونيسيف مزيداً من الدعم لتحقيق الإدماج الاجتماعي للأطفال المشردين داخلياً.
    Cuba siempre ha apoyado y continuará apoyando la reunificación pacífica en la península de Corea. UN وقد أيدت كوبا وما زالت تؤيد إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية سلميا.
    El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que mejorara la competencia de su personal de adquisiciones mediante actividades de capacitación oficiales permanentes o apoyando la participación en cursos de instituciones profesionales. UN 46 - أيدت الأونروا توصية المجلس الداعية إلى تحسين كفاءة موظفي المشتريات التابعين لها وذلك من خلال تدريب رسمي متواصل أو تحمُّل تكلفة استكمال دورات تدريبية من خلال مؤسسات مهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more