"apoyo político" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم السياسي
        
    • دعم سياسي
        
    • التأييد السياسي
        
    • دعما سياسيا
        
    • بدعم سياسي
        
    • بالدعم السياسي
        
    • تأييد سياسي
        
    • والدعم السياسي
        
    • دعماً سياسياً
        
    • دعمها السياسي
        
    • دعمه السياسي
        
    • للدعم السياسي
        
    • المساندة السياسية
        
    • الالتزام السياسي
        
    • لدعم سياسي
        
    Este acuerdo que se está manifestando podría recibir más apoyo político e institucional. UN ويمكن لهذا الاتفاق الناشئ أن يفيد من زيادة الدعم السياسي والمؤسسي.
    Esto hará que sin ninguna duda aumente el apoyo político a este tipo de actividades. UN ولا ريب في أن هذا سيزيد من الدعم السياسي لهذا النوع من اﻷنشطة.
    Seguiremos tratando de incrementar el apoyo político a nuestras ideas, que esperamos contribuyan a la eficacia de nuestra Organización en el futuro. UN وسنعمل على مواصلة تعزيز الدعم السياسي لجميع أفكارنا ونأمل أن نتمكـن بذلــك من الاسهام في فعالية منظمتنا في المستقبل.
    Igualmente esencial es la necesidad de un continuo, previsible y seguro apoyo político y financiero de los Estados Miembros. UN ومن الضروري بالمثل ضمان دعم سياسي ومالي من الدول اﻷعضاء، يكون مستمرا وقابلا للتنبؤ به ومضمونا.
    A partir de entonces hemos ido precisando el proceso y su contenido, a medida que cobraba impulso el apoyo político correspondiente. UN وقد أضفينا منذ ذلك الحين مزيدا من التحديد الدقيق للعملية ومضمونها على سبيل الدعم السياسي للعملية التي ستتبلور.
    Fijó o reformuló su programa para los próximos años y movilizó el apoyo político para su puesta en práctica. UN وقد وضع جدول أعمالها، أو أعاد صياغته للسنوات القادمة، كما عبأ الدعم السياسي من أجل تنفيذه.
    La comunidad internacional tenía una responsabilidad especial en proporcionar apoyo político, técnico y financiero. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية خاصة عن توفير الدعم السياسي والتقني والمالي.
    Nuestros dirigentes han fijado los parámetros de la labor que tenemos que realizar, y le han brindado su apoyo político. UN وقد قدم لنا قادتنا توجيهات بشأن العمل الذي سنقوم به، كما قدموا لنا الدعم السياسي للقيام به.
    No debemos dejar de prestar atención a los programas de prevención fuertes y eficaces, que siguen careciendo de financiación y apoyo político. UN ويجب ألا يفوتنا التركيز على برامج العلاج القوية والفعالة التي لا تحظى بالتمويل الكافي حتى الآن وينقصها الدعم السياسي.
    Para superar esas limitaciones, es preciso mantener y aumentar el apoyo político, financiero y técnico. UN وهناك حاجة إلى الدعم السياسي والمالي والتقني المستمر والمتزايد للتغلب على هذه القيود.
    Las cuotas y las contribuciones voluntarias tienen funciones y características diferentes y no reciben el mismo tipo de apoyo político. UN وتختلف الاشتراكات المقررة والتبرعات من حيث أدوارها وخصائصها، كما أنها لا تتلقى نفس النوع من الدعم السياسي.
    La Oficina también coordinará el apoyo político y financiero que presta la comunidad internacional a las incipientes instituciones somalíes. UN وسيعمل المكتب أيضا على تنسيق الدعم السياسي والمالي المقدم من المجتمع الدولي إلى المؤسسات الصومالية الناشئة.
    En ese sentido, necesitamos el apoyo político y financiero constante de la comunidad internacional para garantizar que se apruebe. UN وفي هذا الصدد، نحتاج إلى الدعم السياسي والمالي المتواصل من المجتمع الدولي لضمان إقرار تلك المعاهدة.
    Una base de donantes amplia es importante no sólo por motivos económicos sino también como muestra de apoyo político. UN فوجود قاعدة واسعة من الجهات المانحة ليس هاما لأسباب مالية فحسب، بل وكذلك لإبداء الدعم السياسي.
    Consideramos que esa reunión brindó a los Estados Miembros la oportunidad de movilizar apoyo político al programa multilateral de desarme acordado. UN ونعتقد أن الاجتماع أتاح للدول الأعضاء الفرصة لحشد الدعم السياسي لجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف المتفق عليه.
    Debemos proporcionar el apoyo político, financiero y técnico necesario para garantizar una confianza plena en el proceso de desarme. UN ويجب علينا أن نوفر الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم لكفالة الثقة التامة في عملية نزع السلاح.
    Mientras la OSCE no conceda la misma importancia a todos los Estados participantes, irá perdiendo paulatinamente el apoyo político de sus miembros. UN وما لم تلمس الدول المشاركة أهمية المنظمة فإن هذه الأخيرة ستفقد تدريجيا ما يقدمه لها أعضاؤها من دعم سياسي.
    Los progresos futuros dependerán de que el apoyo político, técnico y financiero sea constante. UN وسيكون إحراز مزيد من التقدم مرهونا بتقديم دعم سياسي وتقني ومالي مطرد.
    Por éxito entendemos en ese contexto un gran apoyo político y numérico que vaya más allá de los requisitos legales. UN وفهمنا للنجاح في هذا السياق هو التأييد السياسي والعددي البالغ القوة الذي يتجاوز ما هو مطلوب قانونيا.
    Esa cumbre aprobó también una Declaración sobre agricultura y seguridad alimentaria, que brindó un firme apoyo político al Programa. UN كما اعتمد مؤتمر القمة الوزاري أيضا إعلانا بشأن الزراعة والأمن الغذائي وفر دعما سياسيا قويا للبرنامج.
    Las medidas que las Naciones Unidas adopten sobre esta cuestión serán verosímiles solamente si gozan del amplio apoyo político de todos los Miembros. UN ولن يكون عمل الأمم المتحدة بشأن هذه القضية ذا مصداقية ما لم يتمتع بدعم سياسي واسع جدا من عموم الأعضاء.
    Ahora debemos lograr que funcione en la práctica y prestarle el apoyo político necesario. UN والآن، علينا أن نمكنها من ممارسة عملها وأن نمدها بالدعم السياسي اللازم.
    Se expresó un decidido y unánime apoyo político a la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre el Desarrollo Social. UN أبدي تأييد سياسي قوي وإجماعي للقمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية.
    Segunda mesa redonda: Las dificultades de asumir el liderazgo y prestar apoyo político en países con una epidemia concentrada UN حلقة النقاش 2: التحدي الذي يشكله توفير القيادة والدعم السياسي في البلدان التي تتركز فيها الأوبئة
    Según fuentes oficiales, ese movimiento recibe un notable apoyo político, logístico y financiero del extranjero. UN ووفقاً لمصادر الحكومة، تتلقى هذه الحركة دعماً سياسياً ولوجستياً ومالياً ضخماً من الخارج.
    Desde esta perspectiva, Costa Rica insta a esta Asamblea General para que, en el momento oportuno, resuelva brindar su apoyo político y material a este nuevo reto de la Centroamérica de fin de siglo. UN وفي هذا المنظور، تحث كوستاريكا الجمعية العامة على أن تقرر في الوقت المناسب تقديم دعمها السياسي والمادي لمواجهة هذا التحدي الجديد الذي هو أمريكا وسطى في نهاية هذا القرن.
    Además debe aumentar el apoyo político para avanzar en la conclusión de protocolos adicionales. UN وعلى المجتمع الدولي زيادة دعمه السياسي للتقدم المحرز في إبرام بروتوكولات إضافية.
    Expresando su reconocimiento por el firme apoyo político, técnico y financiero prestado por la comunidad internacional de donantes en el transcurso de la CIREFCA con miras a lograr soluciones duraderas para los centroamericanos desarraigados, UN واذ تعرب عن تقديرها للدعم السياسي والتقني والمالي الثابت الذي يقدمه مجتمع المانحين الدولي من أجل حلول دائمة ﻷبناء أمريكا الوسطى المشردين، طوال المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى،
    La comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, debe prestar un firme apoyo político a las negociaciones entre Israel y Palestina. UN كما أن على المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، تقديم المساندة السياسية الثابتة للمفاوضات بين إسرائيل وفلسطين.
    El enfoque estratégico y los Objetivos de Desarrollo del Milenio eran ambos modelos que habían atraído apoyo político de alto nivel. UN ويعد النهج الاستراتيجي والأهداف الإنمائية للألفية نموذجين قد ضمنا الالتزام السياسي الرفيع المستوى.
    Sin embargo, no se podía pasar por alto el hecho de que, para que la estrategia del PNUD pudiera aplicarse, debía ajustarse a los recursos, y que para eso se necesitaba el apoyo político. UN ومع هذا، فلا مفر من ضرورة توفيق استراتيجية البرنامج الإنمائي مع الموارد المتاحة حتى يمكن التنفيذ، الأمر الذي يحتاج البرنامج من أجله لدعم سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more