En la ausencia de un medio represivo, tu rincón social ha sido apropiado. | Open Subtitles | وفي حال غياب المحيط الذي يكبحك فأنت تشعر بأنك غير متمرد |
Sin embargo, el actual período internacional, preñado de variables entremezcladas, se destaca por la ausencia de un consenso similar mediante el cual puedan identificarse las características de un nuevo orden mundial. | UN | ولعل ما يميز هذه المرحلة الدولية بمتغيراتها المتشابكة هو غياب ذلك الاجماع لتحديد معالم نظام عالمي جديد. |
En este momento llama la atención la ausencia de un intento sincero de avanzar hacia este objetivo. | UN | وأية محاولة مخلصة لبلوغ هذه الغاية لن تكون مجدية اﻵن في غياب مثل هذه المعاهدة. |
Esto se aplica incluso en la ausencia de un testamento e incluso a pesar de un testamento que diga lo contrario. | UN | وينطبق هذا حتى في حالة عدم وجود وصية أو حتى إذا كانت هناك وصية بعكس ذلك. |
La Internet presenta problemas para la seguridad que, en ausencia de un marco reglamentario eficaz, constituyen una amenaza para la seguridad de los usuarios y del Estado. | UN | وتشكل الإنترنت تحديات أمنية يمكن أن تشكل تهديدا لأمن المستهلكين والدولة، في حال عدم وجود إطار تنظيمي فعال. |
El Artículo 50 de la Carta no brinda ninguna solución por la ausencia de un mecanismo de aplicación. | UN | فالمادة ٥٠ من الميثاق لا تقدم أي حل في غياب آليات التنفيذ. |
Durante el tiempo que lleva la integración regional la ausencia de un norte político ha sido causa de falta de coherencia en el movimiento regional. | UN | وبينما كنا نعمــل فــي مجــال الدمــج الإقليمي، أدى غياب القدوة السياسية إلى عدم التجانس على المستوى الإقليمي. |
En ausencia de un apoyo inequívoco, el Gobierno estimó que no tenía el mandato de seguir adelante. | UN | وفي غياب تأييد صريح، تعتبر الحكومة أنها كلفت بمباشرة العمل. |
Grupos de jóvenes bandoleros tratan de llenar el vacío creado por la ausencia de un control firme del Gobierno. | UN | وتحاول جماعات قطّاع الطرق من الشباب ملء هذا الفراغ الناجم عن غياب السيطرة الحكومية الحازمة. |
El Comité considera que la ausencia de un órgano de ese tipo puede reducir la efectividad de la ley. | UN | وترى اللجنة أن غياب جهة من هذا القبيل قد تقوض فعالية القانون. |
Debido a la ausencia de un control gubernamental en la región, habían surgido graves problemas de corrupción, transporte de drogas ilícitas y otras actividades delictivas. | UN | وفي غياب السلطة الحكومية عانت المنطقة من مشاكل الفساد ونقل المخدرات غير المشروعة وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية. |
En la Ley sobre el Matrimonio de 1961 se establece que el matrimonio es nulo si se realiza en ausencia de un funcionario y que todos los matrimonios deben inscribirse en el registro. | UN | ويقضي قانون الزواج لعام 1961 أن الزواج باطل إذا تم في غياب مسؤول زواج وأن جميع حالات الزواج يجب تسجيلها. |
La reforma de los precios y la privatización fracasaron estrepitosamente en la Federación de Rusia en ausencia de un mecanismo jurídico y reglamentario de apoyo. | UN | وكان هناك إخفاق ذريع في اصلاح الأسعار والخوصصة في الاتحاد الروسي بسبب غياب آليات قانونية ورقابية مساندة. |
Ello implica, en otras palabras, la ausencia de un sistema efectivo de rendición de cuentas. | UN | وبعبارة أخرى، يعني ذلك غياب نظام فعال للمساءلة. |
En ausencia de un tratado de extradición, siempre es posible extraditar a una persona al país requirente dentro de los límites establecidos en el artículo 8 del Código Penal. | UN | وفي حالة عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يمكن أيضا تسليم الشخص إلى البلد مقدم الطلب، ضمن الحدود المشار إليها في المادة 8 من القانون الجنائي. |
Lesotho ha colaborado sobre la base de la reciprocidad, en ausencia de un tratado, en un caso. | UN | وقد تعاونت ليسوتو على أساس المعاملة بالمثل في حالة عدم وجود معاهدة في حالة واحدة. |
El Comité tal vez también decide aprobar observaciones finales públicas y definitivas tras el examen de la aplicación en ausencia de un informe. | UN | وقد تود اللجنة كذلك أن تعتمد ملاحظات ختامية نهائية وعلنية عقب النظر في مسألة التنفيذ في حال عدم وجود أي تقرير. |
Varios oradores señalaron que sus gobiernos podían proporcionar muy diversos tipos de asistencia, incluso en ausencia de un tratado. | UN | وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة |
En ausencia de un sistema judicial unificado e imparcial, la administración de justicia parecía seguir ejerciéndose principalmente por las autoridades locales. | UN | وفي ظل عدم وجود نظام قضائي موحد وغير منحاز، يبدو أن إدارة العدالة ما زالت تمارس على نحو غالب من جانب السلطات المحلية. |
También toma nota de la declaración del Estado Parte de que, en ausencia de un registro civil exhaustivo, es difícil establecer con exactitud la edad de quienes prestan servicio en las fuerzas armadas (arts. 8 y 24). | UN | كما تلاحظ اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف حول صعوبة التحديد الدقيق لأعمار العاملين في القوات المسلحة نظراً لعدم توفر سجل مدني شامل (المادتان 8 و24). |
13. El Comité toma nota de la evaluación realizada por el Estado parte sobre la precaria situación de la comunidad romaní y su estigmatización, y expresa pesar por la ausencia de un plan o estrategia concreto para proteger a los romaníes contra la discriminación y la estigmatización y promover sus derechos económicos, sociales y culturales (art. 5). | UN | 13- تأخذ اللجنة علماً بالتقييم الذي أجرته الدولة الطرف بشأن الوضع الهش لجماعة الغجر ومعاناتها من الوصم. وتأسف اللجنة لعدم صياغة الدولة الطرف لخطة أو استراتيجية ملموسة لحماية الغجر من التمييز والوصم ولتعزيز حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 5). |
Pero ello no excluye un eventual papel de la Asamblea General en caso de una ausencia de un acuerdo regional. | UN | ومع ذلك، لا يجب أن يحول ذلك دون قيام الجمعية العامة بدور في حالة عدم التوصل إلى اتفاق إقليمي. |
El primero de ellos es la ausencia de un conjunto de profesionales del derecho con experiencia. | UN | وأول هذه التحديات عدم وجود مجموعة واسعة من المهنيين القانونيين ذوي الخبرة. |
En ese contexto, en que la presupuestación basada en los resultados no se había incorporado todavía plenamente en la Secretaría y en ausencia de un conjunto integral de normas y reglamentos que fueran absolutamente coherentes con la metodología de la presupuestación basada en los resultados, la aplicación de un sistema general de gestión basada en los resultados representaba un desafío importante. | UN | وفي هذا السياق، وفيما لم يكن قد تم بعد استيعاب الميزنة القائمة على النتائج بشكل تام في الأمانة العامة وفي ظل عدم توفر مجموعة شاملة من القواعد والنظم المالية التي تتمشى تماماً مع منهجية الميزنة القائمة على النتائج، شكل تنفيذ نظام شامل للإدارة القائمة على النتائج تحدياً كبيراً. |
La ausencia de un sistema de esta índole ha exacerbado el dilema de seguridad y ha conducido al empleo de la ciencia para la producción de las armas más letales. | UN | وقد أدى عدم وجود نظام من هذا القبيل إلى تفاقم معضلة الأمن كما أفضى إلى استخدام العلم لإنتاج أبشع الأسلحة المهلكة قاطبة. |
En ausencia de un consenso, Israel decidió abstenerse en cuanto a este proyecto de resolución. | UN | ونظرا لعدم وجود توافق في الآراء، قررت إسرائيل الامتناع عن التصويت على هذا القرار. |