"bajo la orientación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتوجيه
        
    • تحت إشراف
        
    • تحت توجيه
        
    • وبتوجيه
        
    • بإشراف
        
    • بإرشاد
        
    • ظل توجيه
        
    • بتوجيهات
        
    • تحت إرشاد
        
    • ظل التوجيه
        
    • إطار التوجيه
        
    • إطار توجيه
        
    • تحت التوجيه
        
    • وفق توجيهات
        
    • تحت الإشراف
        
    En Vanuatu, por ejemplo, se capacitan 1.200 dirigentes juveniles para realizar programas deportivos basados en las aldeas bajo la orientación de los dirigentes tradicionales. UN ففي فانواتو مثلا، يجري تدريب 200 1 من القيادات الشبابية على تنفيذ برامج رياضية في القرى بتوجيه من القيادات التقليدية.
    El método se distribuyó primeramente en las reuniones técnicas mixtas y seguidamente se puso en práctica a nivel local bajo la orientación de los asesores del proyecto. UN وفي بادئ اﻷمر، نُشر ذلك في حلقات العمل المشتركة، ثم وُضع موضع التنفيذ محليا بتوجيه من مستشاري المشاريع.
    El órgano subsidiario de asesoramiento científico y tecnológico, bajo la orientación de la Conferencia de las Partes, deberá: UN ينبغي أن تقوم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بتوجيه من مؤتمر اﻷطراف، بما يلي:
    Se han redactado leyes sobre la ciudadanía y la residencia bajo la orientación del Consejo de Europa, que se basan en la continuidad de la República tal y como existió antes de la guerra. UN فقد تمت صياغة قوانين الجنسية واﻹقامة تحت إشراف المجلس اﻷوروبي وهي تستند الى استمرارية جمهورية ما قبل فترة الحرب.
    Cada una de ellas fue llevada a cabo por un investigador subalterno bajo la orientación de un mentor externo y del personal del proyecto. UN ويتولى إجراء كل دراسة باحث مبتدئ تحت توجيه مرشد خارجي وموظفي المشروع.
    El órgano subsidiario de ejecución, bajo la orientación de la Conferencia de las Partes, deberá: UN ينبغي للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقوم بما يلي، بتوجيه من مؤتمر اﻷطراف؛
    El Organo Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, bajo la orientación de la Conferencia de las Partes, deberá: UN ينبغي أن تقوم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بتوجيه من مؤتمر اﻷطراف، بما يلي:
    El Organo Subsidiario de Ejecución, bajo la orientación de la Conferencia de las Partes, deberá: UN ينبغي أن تقوم الهيئة الفرعية للتنفيذ، بتوجيه من مؤتمر اﻷطراف، بما يلي:
    La reestructuración de la policía que se lleva ahora a cabo bajo la orientación de la IPTF da una oportunidad a estas fuerzas de policía de desarrollar un nuevo planteamiento democrático con respecto a sus funciones. UN إن إعادة تشكيل الشرطة، التي تجري بتوجيه من فرقة العمل، توفر لقوات الشرطة هذه فرصة صياغة نهج ديمقراطي جديد ﻷداء مهامها.
    La secretaría haría todo cuanto pudiera para hacer frente al enorme reto que le esperaba, bajo la orientación del mecanismo intergubernamental. UN وأما الأمانة فسوف تفعل كل ما في وسعها لمواجهة التحدي الهائل القادم بتوجيه من الآلية الحكومية الدولية.
    El grupo de representantes personales de alto nivel actuará bajo la orientación del Canadá. UN ستعمل مجموعة الممثلين الشخصيين الرفيعي المستوى بتوجيه من كندا.
    Se seguirá haciendo un esfuerzo en la esfera de la interpretación a distancia bajo la orientación de la Sede. UN ويتواصل بذل الجهود في مجال الترجمة الشفوية من بعد بتوجيه من المقر.
    Proponemos que, bajo la orientación del Presidente, se elaboren ideas concretas a estos efectos. UN ونحن نرى أن من الممكن وضع أفكار محددة لهذا الغرض، بتوجيه من الرئيس.
    Se ha adoptado una estrategia a estos efectos bajo la orientación del Coordinador Residente, en que se exponen los principios, las modalidades y las medidas necesarias. UN وقد اعتمدت استراتيجية لهذا الغرض تحت إشراف المنسق المقيم، تحدد المبادئ والطرائق واﻹجراءات المطلوب اتخاذها.
    Una vez liberados, todos los niños reciben atención y son beneficiarios de un servicio de búsqueda de su familia prestado bajo la orientación del UNICEF. UN ويستفيد جميع الأطفال عند الإفراج عنهم من الموارد المتاحة تحت إشراف اليونيسيف لرعاية الأطفال وتقصي أماكن وجود أسرهم.
    Varios oradores pidieron que se organizasen misiones bajo la orientación de la Secretaría para celebrar diálogos sobre el método de abordar de modo óptimo este grave problema. UN ودعا العديد من المتكلمين إلى تنظيم بعثات تحت توجيه الأمانة لإجراء حوار بشأن أفضل الطرق للتعامل مع هذه المشكلة التي تتسم بخطورة كبيرة.
    La ONUDD actuará bajo la orientación de la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN وسيعمل المكتب تحت توجيه المكتب التنفيذي للأمين العام.
    La secretaría, bajo la orientación de la Conferencia de las Partes podría facilitar la cooperación dentro de este sistema. UN ويمكن للأمانة، وبتوجيه من مؤتمر الأطراف، تيسير التعاون داخل النظام.
    La labor de los anteriores períodos de sesiones se vio facilitada por las consultas oficiosas celebradas previamente bajo la orientación del Presidente de la Junta. UN وأضافت أن أعمال الدورات السابقة قد تيسّرت بفضل المشاورات غير الرسمية التي أجريت قبل الدورات بإشراف رئيس المجلس.
    Algunas mujeres de la base están recopilando datos de investigación en idiomas locales, bajo la orientación de personal especializado. UN وتقوم النساء، على مستوى القاعدة العريضة بجمع بيانات للبحث باللغات المحلية، بإرشاد موظفين مدربين.
    bajo la orientación del comité de dirección, presidido por el Ministerio de Planificación y Cooperación Internacional, los grupos de trabajo sectoriales también prestarán asistencia a la Autoridad Palestina en la formulación del programa palestino de inversión pública determinando las necesidades sectoriales, preparando un orden de prioridad y elaborando estrategias de desarrollo. UN وفي ظل توجيه اللجنة التوجيهية، التي ترأسها وزارة التخطيط والتعاون الدولي، ستساعد أيضا اﻷفرقة العاملة القطاعية السلطة الفلسطينية في صياغة برنامج فلسطيني للاستثمار عن طريق تحديد الاحتياجات القطاعية وترتيب أولوياتها وعن طريق صياغة استراتيجيات التنمية.
    bajo la orientación de la UNTAES, las partes prosiguen las negociaciones sobre la finalización de contratos para la remoción de minas de los campos petrolíferos de Djeletovci. UN وتواصل اﻷطراف، بتوجيهات اﻹدارة، إجراء مناقشات بشأن إبرام عقود من أجل نزع اﻷلغام المزروعة في حقل نفط ديليتوفشي.
    El Ministerio de Asuntos Sociales y Empleo ha adoptado un mecanismo para la integración de la perspectiva de género, bajo la orientación de un experto. UN وقد اعتمدت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل آلية جديدة لتنفيذ عملية تعميم المنظور الجنساني تحت إرشاد أحد الخبراء.
    Por otro lado, bajo la orientación eficaz de la dirigencia grecochipriota, el rechazo del plan de Annan en el referendo que se celebró el año pasado fue un golpe contra la comunidad internacional. UN ومن جانب آخر، وفي ظل التوجيه الفعال لزعامة القبارصة اليونانيين، كان رفض خطة عنان في استفتاء أجري العام الماضي ضربة للمجتمع الدولي.
    bajo la orientación de esa resolución, en 1996 se estableció el Fondo Fiduciario de apoyo a las actividades para eliminar la violencia contra la mujer, que empezó a funcionar en 1997. UN وفي إطار التوجيه الوارد في ذلك القرار، أنشئ الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة في عام 1996، وبدأ يعمل في عام 1997.
    Seguimos dispuestos a trabajar con otros para revitalizar la eficacia y la metodología de trabajo de este foro universal bajo la orientación de la Asamblea General. UN ونبقى على استعداد للعمل مع الآخرين لتنشيط كفاءة هذا المنتدى العالمي ومنهجية عمله في إطار توجيه الجمعية العامة.
    Ese consorcio presta apoyo a la elaboración de la constitución bajo la orientación política de mi Representante Especial. UN وهذه المجموعة تدعم عملية وضع الدستور تحت التوجيه السياسي لممثلي الخاص.
    El GEMB tal vez desee adoptar decisiones o textos de conclusiones sustantivas en relación con los temas o subtemas pertinentes del programa y, al igual que en períodos de sesiones anteriores, autorizar al Relator para que complete el informe después de finalizado el período de sesiones, bajo la orientación del Presidente y con la asistencia de la secretaría. UN وقد يرغب الفريق المخصص في اعتماد مقررات أو نصوص استنتاجات جوهرية في إطار البنود والبنود الفرعية ذات الصلة المدرجة في جدول اﻷعمال وأن يقوم، كما في الدورات السابقة، بتفويض المقرر استكمال التقرير بعد الدورة وفق توجيهات الرئيس وبمساعدة اﻷمانة.
    El equipo trabajará bajo la orientación metodológica de la Dependencia de Programas, Planificación y Evaluación de la UNCTAD. UN وسيعمل الفريق تحت الإشراف المنهجي لوحدة البرنامج والتخطيط والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more