"beneficiarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستفيدة
        
    • المستفيدين
        
    • المتلقية
        
    • مستفيد
        
    • المستفيدون
        
    • المستهدفة
        
    • مستفيدة
        
    • مستفيدا
        
    • مستفيدين
        
    • المستفيد
        
    • المنتفعين
        
    • للمستفيدين
        
    • المتلقين
        
    • مستفيداً
        
    • مستهدفة
        
    La política de desarrollo social debería utilizar la capacidad de los propios beneficiarios. UN وينبغي لسياسات التنمية الاجتماعية أن تستفيد من قدرات الجهات المستفيدة نفسها.
    Su delegación opinaba que la graduación no debía limitar las ventajas existentes ni afectar a los esfuerzos de desarrollo de los países beneficiarios. UN وقالت إن وفدها يعتبر أن عملية التخريج يجب ألا تحد من المزايا القائمة أو تؤثر على الجهود اﻹنمائية للبلدان المستفيدة.
    Los niños menores de 12 años serán el principal grupo de beneficiarios. UN واﻷطفال دون سن ١٢ عاما هم فئة المستفيدين المستهدفة الرئيسية.
    Se dijo también que, como ocurría con cualquier plan supranacional, habría que considerar detenidamente quiénes serían los beneficiarios últimos de tal servicio. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي النظر بعناية، في حالة أي مخطط متعدد الجنسيات، في تحديد المستفيدين النهائيين من هذا المخطط.
    La mayoría de los países beneficiarios contactados para la evaluación manifestaron que las misiones efectuadas había respondido a sus expectativas. UN وذكرت معظم البلدان المتلقية التي تم الاتصال بها أثناء إجراء التقييم أن البعثات حققت ما كانت تتوخاه.
    Debido a la falta de suministros, no pueden seguir prestando asistencia a los 240.000 beneficiarios de esta ciudad asediada. UN وبسبب الافتقار إلى اﻹمدادات، لا يستطيعون مواصلة تقديم المساعدة ﻟ ٠٠٠ ٠٤٢ مستفيد في المدينة المحاصرة.
    Se destacó que esto tendría que basarse en las solicitudes de los países beneficiarios. UN وأشير إلى أن اﻷمر يقتضي أن يرتكز ذلك على طلبات البلدان المستفيدة.
    Se destacó que esto tendría que basarse en las solicitudes de los países beneficiarios. UN وأشير إلى أن اﻷمر يقتضي أن يرتكز ذلك على طلبات البلدان المستفيدة.
    Para adecuar los incentivos adicionales se requiere la solicitud oficial de los beneficiarios. UN ويجب على البلدان المستفيدة تقديم طلب رسمي للحصول على الحوافز اﻹضافية.
    Para que tal acto pueda surtir efectos jurídicos, el mismo debe ser conocido necesariamente por el Estado o los Estados destinatarios o beneficiarios. UN فحتى يكون لفعل كهذا أثر قانوني، ويجب على الدولة أو الدول المخاطبة أو المستفيدة أن تكون بالضرورة على علم به.
    Muchos de los países beneficiarios han recibido préstamos sucesivos por cuanto se han visto afectados repetidamente por desastres. UN وحصل الكثير من البلدان المستفيدة على قروض متلاحقة، إذ إن الكوارث أثرت عليها مرارا وتكرارا.
    El cambio más importante ha sido la introducción de programas integrados, centrados especialmente en las necesidades de sus beneficiarios. UN وقد تمثل أكبر تغيُّر في استحداث البرامج المتكاملة التي تركز تركيزا كبيرا على احتياجات البلدان المستفيدة.
    No obstante, hace poco se supo que sólo el 25% de esos beneficiarios habían hecho inscribir sus títulos en el registro de la propiedad. UN إلا أنه تبدى مؤخرا أنه لم يتقدم إلا ٢٥ في المائة من المستفيدين بصكوكهم تلك لتسجيلها لدى دائرة تسجيل اﻷراضي.
    Los refugiados bhutaneses y de Myanmar representan también importantes grupos de beneficiarios. UN كما يمثل اللاجئون من بوتان وميانمار مجموعتين كبيرتين من المستفيدين.
    Sin embargo, ese decreto contiene excepciones que preocupan a sus supuestos beneficiarios. UN غير أن المرسوم يتضمن استثناءات تسبب القلق لدى المستفيدين المستهدفين.
    Los instrumentos a que se refiere ese proyecto tratan de proteger a los beneficiarios contra los riesgos del incumplimiento de una obligación. UN وأضاف قائلا إن الهدف من الصكوك التي يتناولها هذا المشروع هو تأمــين المستفيدين من خطــر عدم أداء الـتزام ما.
    Las experiencias de los beneficiarios de subvenciones se están trasladando a diferentes distritos, en alianza con el UNICEF; UN ويجري الآن نقل تجربة تلك الجهات المتلقية للمنح إلى مناطق أخرى وذلك بالشراكة مع اليونيسيف؛
    La asistencia comprometida para la primera mitad de 1995 fue de 1 millón de toneladas (para 7 millones de beneficiarios). UN وبلغت الالتزامات الجديدة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥ بالفعل مليون طن من أجل سبعة ملايين مستفيد.
    Los beneficiarios pudieron empezar a cultivar más tierras o por lo menos, reponer las existencias de semillas agotadas. UN وتمكن المستفيدون من استخدام أراضي جديدة للزراعة أو على اﻷقل من تجديد مخزونات البذور المستنفدة.
    Las contribuciones voluntarias sólo deberían ser aceptadas cuando procedieran de los Estados beneficiarios de las operaciones, siempre que contaran con fondos para ello; UN وينبغي عدم قبول التبرعات إلا من دول مستفيدة من العمليات وحين تكون هذه الدول قادرة ماليا؛
    El 8 de abril de 1992 se efectuó un llamamiento revisado por 37,5 millones de dólares destinado a 650.000 beneficiarios. UN وفي ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٢، وجهت مناشدة منقحة للحصول على ٣٧,٥ مليون دولار من أجل ٠٠٠ ٦٥٠ مستفيدا.
    Cabe señalar que se redujo considerablemente el universo de desmovilizados de las Fuerzas Armadas como beneficiarios de programas de reinserción rural y urbana. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد المسرحين من القوات المسلحة، بوصفهم مستفيدين من برامج اﻹدماج الريفي والحضري انخفض إلى حد كبير.
    Hasta que no se efectúe esa inscripción, los beneficiarios no pueden ser considerados propietarios legales ni están en condiciones de vender sus tierras, si así lo desean. UN وما لم تُنجز عملية التسجيل هذه، لا يمكن أن يُعتبر المستفيد مالكا قانونيا لن تكون له حرية بيع الممتلكات إذا رغب في ذلك.
    Algunos beneficiarios se niegan a ser entrevistados a modo de protesta contra las Naciones Unidas, a quien consideran responsable de estas dificultades. UN ورفض بعض المنتفعين الرد على اﻷسئلة احتجاجا على معاناتهم ومعتبرين أن اﻷمم المتحدة مسؤولة في نظرهم عن هذه المعاناة.
    No obstante, el Gobierno de Ghana juzga que los actuales beneficiarios merecen seguir disfrutando de la condición de miembros permanentes. UN إلا أن حكومة غانا ترى أنه من اﻷمور الطيبة السماح للمستفيدين الحاليين بمواصلة التمتع بمركز اﻷعضاء الدائمين.
    En las reuniones entre las organizaciones de financiación y los distintos beneficiarios se seguirían efectuando promesas de contribuciones y compromisos concretos. UN وسيستمر عقد التعهدات والالتزامات المحددة في المناقشات بين منظمات التمويل وفرادى المتلقين.
    Según la Wafaa Society, institución encargada de distribuirlas, el número total de beneficiarios de estas indemnizaciones asciende a 3.786. UN وبحسب مؤسسة وفاء، وهي المؤسسة المكلفة بصرف التعويضات، فإن مجموع عدد المستفيدين يبلغ 786 3 مستفيداً.
    Se han elaborado diferentes tipos de programas de créditos para grupos beneficiarios y objetivos distintos. UN وفي هذا الصدد، جرى تصميم أنواع مختلفة من البرامج الائتمانية لفئات مستهدفة مختلفة وﻷهداف مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more