"beneficio" - Translation from Spanish to Arabic

    • فائدة
        
    • المنفعة
        
    • الفائدة
        
    • الربح
        
    • منفعة
        
    • الاستفادة
        
    • مصلحة
        
    • فوائد
        
    • الفوائد
        
    • صالح
        
    • بالفائدة
        
    • منافع
        
    • بالنفع
        
    • المنافع
        
    • مكاسب
        
    El beneficio del mercado secundario para el emisor de las acciones que cotizan en bolsa es, más bien, doble. UN ولكن السـوق الثانويـة تفيد الجهة المصدرة لﻷسهم التي يتداولها الجمهور فائدة مزدوجة. أولا، عندما تباع اﻷسهم
    El interés puede ser un terreno, el poder político o el beneficio económico, es decir, algo que reporta una cierta ventaja. UN وقد تكون هذه المصلحة هي اﻷرض أو السلطة السياسية أو المنفعة الاقتصادية أو أي شيء يحقق ميزة معينة.
    La Caja puede obtener este beneficio por medio de fondos cotizados en la bolsa en las circunstancias adecuadas debido a la flexibilidad de que dispone. UN وبوسع الصندوق أن يحصل على هذه الفائدة من خلال الصناديق التي يمكن الإتجار بها في الظروف المناسبة بسبب مرونته في التنفيذ.
    Parsons afirmó que el importe de ese " beneficio " ascendía a 200.049 dinares kuwaitíes durante la vigencia del acuerdo. UN وأكدت بارسونز أن هذا الربح المتفق عليه كان يعادل 049 200 ديناراً كويتياً على مدى فترة الاتفاق.
    Invitamos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que cooperen en una colaboración para mutuo beneficio. UN ونطلب إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تتعاون في إطار مشاركة ذات منفعة متبادلة.
    Párrafo 3 del artículo 7: protección del pleno beneficio de la educación obligatoria UN الفقرة 3 من المادة 7: ضمان الاستفادة الكاملة من التعليم الإلزامي
    Ha sido siempre deseo del Gobierno trabajar en forma constructiva, junto con otras partes, para beneficio de la nación. UN ولقد كانت رغبة الحكومة دوما العمل على نحو بناء، مع اﻷحزاب اﻷخرى، لما فيه مصلحة اﻷمة.
    Otro beneficio de WiFi. Ayer aprendimos acerca de los beneficios de WiFi. TED فائدة أخرى للشبكات اللاسلكية، تعلمنا البارحة حول فوائد الشبكات اللاسلكية.
    Reitero de igual forma la necesidad de redoblar el esfuerzo complementario de la cooperación internacional y el beneficio recíproco. UN ونود أن نؤكد من جديد على الحاجة إلى تقوية الجهود التكميلية للتعاون الدولي ولزيادة الفوائد المتبادلة.
    Esta alianza debe convertirse en una relación auténtica y de beneficio mutuo. UN وهذه الشراكة ينبغي أن تصبح علاقة حقيقية ذات فائدة متبادلة.
    La Comisión debe enfocar esos problemas de manera pragmática y concreta y de modo tal que produzca un beneficio inmediato para el pueblo de Burundi. UN واختتم كلمته بقوله إن نهج اللجنة إزاء هذه المشكلات ينبغي أن يكون عمليا وواضحا، وأن يكون ذو فائدة مباشرة لشعب بوروندي.
    La Comisión debe enfocar esos problemas de manera pragmática y concreta y de modo tal que produzca un beneficio inmediato para el pueblo de Burundi. UN واختتم كلمته بقوله إن نهج اللجنة إزاء هذه المشكلات ينبغي أن يكون عمليا وواضحا، وأن يكون ذو فائدة مباشرة لشعب بوروندي.
    Cuando el objetivo es ofrecer un beneficio inmediato a un sector determinado, los procedimientos habituales de contratación llevan demasiado tiempo. UN وأشار إلى أن الهدف المنشود هو إتاحة المنفعة العاجلة لقطاع ما، ولكن إجراءات الاشتراء المعيارية مضيعة للوقت.
    Malasia seguirá fortaleciendo sus relaciones bilaterales con Cuba para beneficio mutuo de ambos países. UN وستواصل ماليزيا تعزيز علاقاتها الثنائية مع كوبا من أجل المنفعة المتبادلة للبلدين.
    Creo que es el único beneficio de tener una cara con cero personalidad. Open Subtitles اعتقد ان هذه هي الفائدة الوحيدة لإمتلاك وجه بدون اي شخصية
    pero es lógico que otros lo intenten si aquí no encuentran beneficio. Open Subtitles ولكنه منطقي للأخرين بأن يجربوا إن كانوا لايستطيعون الربح هنا.
    Esas cantidades se abonan en general al representante de la insolvencia que administra el procedimiento en beneficio de la masa en conjunto. UN وتُدفع المبالغ المسهم بها عادة إلى ممثل الإعسار الذي يتولى إدارة شؤون الحوزة المعسرة بما فيه منفعة الحوزة ككل.
    La Secretaría debería continuar encontrando formas de maximizar el uso de la tecnología en beneficio de los usuarios del nuevo sistema. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستمر في الاستفادة إلى أقصى حدّ من التكنولوجيا لزيادة إمكانية الوصول إلى النظام الجديد.
    Pero se han hecho significativos avances en beneficio del crecimiento del comercio internacional. UN لكنه تم إحراز تقدم مهم لما فيه مصلحة نمو التجارة الدولية.
    La tregua olímpica adquiriría todo su sentido y entrañaría consecuencias prácticas y concretas, con un incalculable beneficio para los niños del mundo. UN وعندئذ ستكتسب الهدنة اﻷولمبية قيمتها الكاملة، وستكون نتائجها العملية والملموسة ذات فوائد لا تحصى بالنسبة ﻷطفال العالم.
    Ahora bien, se reconoce que este beneficio es incierto; el valor se puede usar para aproximar los beneficios que se derivarán del reglamento propuesto. UN ومن المسلم به أن هذه الفوائد غير مؤكدة؛ ومع ذلك، يمكن استخدام القيمة لتقريب الفوائد التي تشتق نتيجة للتنظيمات المقترحة.
    Por ende, creemos que es esencial que prosigan las actividades del Año Internacional de la Familia, en beneficio de las familias y de toda la humanidad. UN لذلك، نحن نعتقد بأنه لا بــد مــن أن تستمر أنشطة السنة الدولية لﻷسرة لما فيه صالح اﻷسر المنفردة، فضلا عن البشرية جمعاء.
    En Mauricio creemos firmemente que el resultado final de la Conferencia irá en beneficio de los derechos del individuo. UN ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد.
    Cuba puede dar fe del beneficio de la cooperación técnica del OIEA. UN إن كوبا يمكنها أن تشهد على منافع التعاون التقني للوكالة.
    Liberia alienta la continuación del diálogo entre ambos lados del estrecho para lograr el beneficio del pueblo chino. UN وليبريا تشجع على استمرار الحوار عبر المضيق بما يعود بالنفع على المصلحة الأكبر للشعب الصيني.
    Reconociendo que se deben respetar plenamente la soberanía de los Estados y los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso, UN وإذ تسلِّــم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول، والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء،
    La labor que en el futuro se desarrolle debería comprender también la identificación y el análisis de situaciones en las que todos obtengan algún beneficio. UN ويمكن أن يشتمل العمل المقبل أيضاً على تحديد وتحليل للحالات التي تتحقق فيها مكاسب لجميع اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more