"cambiado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغيرت
        
    • تغير
        
    • يتغير
        
    • تتغير
        
    • غيرت
        
    • تغيير
        
    • بتغيير
        
    • يغير
        
    • غيّرت
        
    • غيّر
        
    • غيروا
        
    • تتغيّر
        
    • تتغيري
        
    • مختلف
        
    • غيرنا
        
    Hemos sabido continuar nuestro proyecto aun cuando las circunstancias internacionales han cambiado radicalmente. UN ولقد واصلنا سعينا حتى اﻵن وقد تغيرت الظروف الدولية تغيرا جذريا.
    La situación mundial ha cambiado y las Naciones Unidas deben adap-tarse a esas mutaciones. UN لقد تغيرت الحالة العالمية، ويجب أن تتكيف اﻷمم المتحدة مـــع تلـــك التغيرات.
    Desde entonces ha cambiado el escenario mundial y ha llegado la hora de que investiguemos nuevos enfoques alternativos. UN وقد تغير المسرح العالمي منذ ذلك الحين، وقد حان الوقت اﻵن لدراسة نهج جديدة بديلة.
    En la IX UNCTAD se había acordado reducir el número de reuniones intergubernamentales, pero parecía que el estilo de trabajo no había cambiado. UN وقال إنه تم الاتفاق في اﻷونكتاد التاسع على تقليل عدد الجلسات الحكومية الدولية لكن اسلوب العمل لن يتغير فيما يبدو.
    Las condiciones de monopolio natural o de información imperfecta que existían en un momento quizás ya no existan o quizás hayan cambiado. UN وقد لا تستمر ظروف الاحتكار الطبيعي أو المعلومات الناقصة التي تم الوصول إليها في وقت ما أو قد تتغير.
    Esos acontecimientos, sumados, han cambiado radicalmente el panorama económico y político mundial con respecto al panorama existente hace diez años en Monterrey. UN وهذه الأحداث مجتمعة غيرت بشكل جذري معالم الأفق الاقتصادي والسياسي العالمي عما كان عليه قبل 10 سنوات في مونتيري.
    Se remite a las consideraciones que figuran en las reservas mismas, que no han cambiado. UN ويرجى الرجوع الى وجهات النظر المذكورة في التحفظات ذاتها، والتي بقيت بدون تغيير.
    También es evidente que han cambiado los retos que encaran las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أيضا أن التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة قد تغيرت.
    La situación en Bosnia y Herzegovina ha cambiado enormemente en los dos años transcurridos desde que la Asamblea General examinó por última vez este tema. UN في العامين اللذين انقضيا منذ أن نظرت الجمعية العامة آخر مرة في هذا البند تغيرت الحالة في البوسنة والهرسك تغيرا كبيرا.
    Sin embargo, las modalidades de las operaciones han cambiado con el tiempo, aunque su objetivo fundamental siga siendo el mismo. UN غير أن طرائق هذه العمليات قد تغيرت على مر الزمن وإن كان غرضها اﻷساسي ظل كما هو.
    La situación ha cambiado sustancialmente desde la aprobación de las resoluciones pertinentes del Consejo y sigue evolucionando con rapidez. UN وقد تغيرت الحالة منذ اتخاذ قراري المجلس تغيرا كبيرا وهي ما زالت آخذة في التطور بسرعة.
    Ciertamente el mundo y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han cambiado mucho en los 32 años transcurridos desde que se preparó el informe. UN ومن المؤكد أن أشياء كثيرة تغيرت في العالم وفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في السنين اﻟ ٣٢ التي انقضت منذ إعداد التقرير.
    El historial del Consejo reafirma también que ha cambiado la naturaleza de muchos de los conflictos que encaramos ahora. UN كما يؤكد سجل المجلس من جديد أن طابع العديد من الصراعات التي تواجهنا اﻵن قد تغير.
    Desde entonces, la edición ha cambiado espectacularmente, tanto dentro como fuera de la Organización. UN ومنذ ذلك الحين، تغير النشر تغيرا كبيرا داخل المنظمة وخارجها على السواء.
    Sin embargo, no han cambiado sus respectivas actitudes respecto de la continuación del proceso de identificación. Español Página UN إلا أنه لم يطرأ أي تغير على موقف كل منهما إزاء استئناف عملية تحديد الهوية.
    La posición de Lituania no ha cambiado, pero seguimos siendo flexibles en la búsqueda de un objetivo común. UN إن موقف ليتوانيا لم يتغير بيد أننا نتوخى المرونة في السعي إلى تحقيق هدف مشترك.
    Mi delegación fue una de las que se opuso a esa idea. Nuestra posición al respecto no ha cambiado. UN وكان وفدي من بين الوفود التي وقفت ضد هذه الفكرة؛ وموقفنا من هذه القضية لم يتغير.
    Sin embargo, persisten las ambiciones hegemónicas, y la costumbre de injerirse en los asuntos internos de otros países no ha cambiado. UN غير أنه لا تزال ثمة مطامع بالهيمنة، كما أن عادة التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى لم تتغير.
    Sin embargo, las reformas de los recursos humanos y la armonización de las condiciones de servicio emprendidas recientemente han cambiado el panorama. UN واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة.
    La posición del Gobierno del Reino Unido sobre la cuestión de las Islas Falkland es bien conocida y no ha cambiado. UN إن موقف الحكومة البريطانية من مسألة جزر فوكلاند معروف تماما ولا يزال علـى ما هو عليه دون تغيير.
    Y ya puedes tirar las llaves de mi laboratorio. He cambiado las cerraduras. Open Subtitles جئت لأخبرك أنه يمكنك رمي مفاتيح مختبري، فقد قمت بتغيير الأقفال..
    Entonces me estás diciendo que todo lo que han hecho llevarse a los 4400, devolverlos ¿no ha cambiado nada? Open Subtitles لذا ستخبريني بكل شيء فعلتيه . أخذ الـ 4400 و إعادتهم ألم يغير هذا شيئاً ؟
    Y este encarcelamiento masivo, en mi opinión, ha cambiado fundamentalmente nuestro mundo. TED و ضخامة عدد المساجين ، في إعتقادي غيّرت جذرياً عالمنا.
    Cualquiera que haya construido un imperio o cambiado el mundo se sentó ahí. Open Subtitles كل من شيّد امبراطورية أو غيّر العالم كان في مثل موقفك.
    Si se mira bien, esto significa que han cambiado todo el sistema de la justicia de menores jordana. UN وهو أمر، إن أمعنت النظر فيه، يعني أنهم غيروا نظام العدالة اﻷردني الخاص باﻷحداث بأكمله.
    Las reglas pueden haber cambiado, pero eso... no significa que no haya ninguna. Open Subtitles القوانين قد تتغيّر لكن لاتعني بأنها لاتوجد، فنحن نقرر مصيرنا معاً
    Adiós, cariño. Que te diviertas. Siempre fuiste una puta barata y no has cambiado. Open Subtitles وداعاً يا عزيزي، استمتع بوقتك لقد كنتِ دوماً عاهرة ساقطة ولم تتغيري
    Eso, darse cuenta. Parece que nadie se da cuenta, he cambiado. Soy diferente. Open Subtitles هذا بيت القصيد لا احد يدرك اننى تغيرت، انا مختلف الآن
    Sabes, técnicamente no habría ningún riesgo de crear una paradoja temporal porque ya hemos cambiado los acontecimientos futuros. Open Subtitles كما تعلم، لن يكون خطر في خلق تناقض زمني لأنّنا قد غيرنا الأحداث المستقبلية بالفعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more