"cambiar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغيير
        
    • لتغيير
        
    • نغير
        
    • بتغيير
        
    • لتَغيير
        
    • وتغيير
        
    • منها ضمنا أنها تحدد
        
    • تغير من
        
    • لأغير
        
    • نغيّر
        
    • يغير من
        
    • يغيّر
        
    • تَغيير
        
    • تحقيق فارق ملموس
        
    • إعادة تسمية وظيفة أخصائيَين
        
    Hemos subrayado que nuestra lucha no tenía que ver con personalidades o dirigentes individuales, sino más bien para cambiar la forma de vida política. UN ولقد أكدنا أن كفاحنا لم يكن ضد شخصيات معينة أو زعماء فرادى، بل باﻷحرى من أجل تغيير أسلوب الحياة السياسي.
    No es probable que vaya a cambiar la situación si aumentan los precios del volframio en el futuro. UN ومن المحتمل ألا يؤدي حدوث زيادة في أسعار التنغستن في المستقبل إلى تغيير هذا الوضع.
    Asimismo, es muy importante capacitar a los maestros para cambiar la imagen estereotipada de las funciones de los géneros que impera entre los estudiantes. UN ومن المهم أيضا توفير تدريب للمدرسين يركِّز على كيفية تغيير ما ينتشر بين تلاميذهم من تصورات نمطية عن أدوار الجنسين.
    En cambio, algunas delegaciones consideraron que no era necesario cambiar la redacción. UN ومقابل ذلك، رأت بعض الوفود أنه لا داعي لتغيير الصيغة.
    Las actuales configuraciones de las oficinas se demolerían para cambiar la infraestructura mecánica y eléctrica. UN وبغية استبدال الهياكل الميكانيكية والكهربائية الأساسية، سيتعين تغيير الشكل الحالي للمكاتب تغييرا تاما.
    No obstante, mucho más importante que castigar los incidentes aislados es cambiar la mentalidad de la sociedad georgiana y crear una atmósfera de tolerancia. UN وعلى أي حال، فإن إحداث تغيير في عقلية المجتمع الجورجي وتهيئة جو من التسامح أهم بكثير من معاقبة حوادث منعزلة.
    :: Es fácil cambiar la ruta y el tiempo con los envíos aéreos; UN :: من الأسهل في إطار الشحن الجوي تغيير المسار ومدة التسليم؛
    Instamos a los Estados Miembros a que fortalezcan su determinación de cambiar la cultura de la impunidad que permite que tengan lugar esos horribles actos. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز عزمها على تغيير ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بوقوع أعمال مروعة من هذا القبيل.
    Con la voluntad de trabajar de manera creativa e innovadora, es posible cambiar la situación y lograr resultados significativos. UN ومع التسلح بالرغبة في العمل بطرق إبداعية وخلاقة يمكننا تغيير الأحوال نحو الأحسن وتحقيق نتائج ملموسة.
    El contrato preveía el derecho de la firma de solicitar en cualquier momento alteraciones, adiciones o modificaciones en el casco o de cambiar la orden. UN ونص العقد على حق المنشأة في أي مرحلة في طلب تغييرات أو إضافات أو تعديلات على الهيكل أو في تغيير الطلبية.
    Y también podemos cambiar la opinión de otros, con solo hacerlos razonar para que vean la postura opuesta. TED ويمكننا أيضًا تغيير آراء الآخرين، لو استطعنا جعلهم ينخرطون في المسألة ويرونها من الاتجاه المعاكس.
    Entonces, si la percepción es mucho peor que la realidad, ¿por qué demonios tratar de cambiar la realidad? TED الان اذا كان توقعك اسوأ بكثير عن الحقيقة ما الذي بربك يدفعك لمحاولة تغيير الواقع
    Podemos cambiar la proporción de nuevo y obtener esta figura, o esta otra. TED يمكننا تغيير معدل الطي مجددا لإنتاج هذا الشكل، أو هذا الشكل.
    Algunos argumentan que cambiar la administración educativa es como mover las tumbas: TED يقول بعض الأشخاص بأن تغيير الإدارة التعليمية هو كتحريك المقابر.
    Hay que cambiar la manera en que la gente se ve a sí misma antes de cambiar su comportamiento. TED يجب ان تغير الطريقة التي ينظر بها الناس الى انفسهم قبل ان تتمكن من تغيير سلوكهم.
    ¡Es fácil! ¡Sólo hay que cambiar la gasolina y este basurero por nuestras vidas! Open Subtitles أنه بسيط، كلّ ما فعلناه هو تغيير الوقود وهذا ملعب خردة لحياتنا
    Al llegar desde el extremo posterior, en vez de cambiar... la temperatura ambiente, cambiaremos el nivel que conducirá... la temperatura de transición. Open Subtitles نأتي من المؤخرة أحسن من تغيير الحرارة المحيطة إذا غيرنا المستوى فسوف تتصل الدارة الحرارة الواصلة وبتفجير هذه الحواف
    Se trataba únicamente de la propuesta de cambiar la sede del arbitraje de Yakarta a Singapur conforme a las Reglas del SIAC. UN فقد كان ذلك مجرد اقتراح لتغيير مقر التحكيم من جاكارتا إلى سنغافورة وإجرائه بموجب قواعد مركز سنغافورة الدولي للتحكيم.
    El Comité lamenta que el Estado parte no muestre voluntad política para cambiar la situación. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لغياب الإرادة السياسية في الدولة الطرف لتغيير هذا الوضع.
    Pero la tercera clase de reformas es la que debemos cambiar la naturaleza de las relaciones sociales en el Congreso. TED و لكن الفئة الثالثة من الاصلاحات هو اننا يجب علينا ان نغير طبيعة العلاقات الاجتماعية في الكونجرس.
    El orador afirmó que no era fácil cambiar la estructura. UN وأكد أن اﻷمر لا يتعلق بتغيير الهيكل فقط.
    No has podido hacer nada por ti y te vas para cambiar la vida de otros Open Subtitles انت لا تستطيعُ عمَلُ أيّ شئُ لَك وأنت في الخارج لتَغيير حياةِ الآخرين
    Un procedimiento posible para ampliar y cambiar la composición del Consejo de Seguridad, que parece prometedor a nuestra delegación, es uno de largo plazo y varias etapas. UN وهناك احتمال إجرائي يبدو واعدا في نظر وفد بلدنا وهو إجراء طويل اﻷجل متعدد المراحل لتوسيع وتغيير تكوين مجلس اﻷمن.
    Si bien toma nota de que en una de dichas enmiendas se pretende cambiar la edad legal mínima para contraer matrimonio de los 15 a los 18 años para ambos sexos, en lugar de 15 años para las niñas y 18 años para los varones como estipula la sección 13 de la Ley de matrimonio, el Comité expresa su preocupación por la demora en la promulgación de esta enmienda. UN وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ أن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج يفهم منها ضمنا أنها تحدد السن الأدنى القانوني لزواج الفتيات والفتيان على السواء بـ 18 سنة عوضا عن 15 سنة للفتيات و 18 سنة للفتيان كما يرد في الباب 13 من قانون الزواج، فإن القلق يساورها للتأخير في اعتماد هذا التعديل.
    El diseño de sonido es el futuro y creo que así vamos a cambiar la forma en que suena el mundo. TED ان التصميم الصوتي هو لغة العصر المقبل واعتقد انه الطريقة التي سوف تغير من طريقة إستماعنا للعالم مستقبلاً
    Estoy tratando de descubrir cuál es para cambiar la batería. Open Subtitles أحاول أن أعرف أي منها أصدر هذا الصوت لأغير بطاريته
    Debemos cambiar la actitud hacia la Conferencia modificando nuestras propias actitudes hacia el trabajo al que debiéramos dedicarnos. UN يجب أن نغيّر مواقفنا تجاه مؤتمر نزع السلاح من خلال تغيير موقفنا من العمل الذي يجب أن نشرع فيه.
    El hecho de tener que hacer frente a situaciones de pobreza, cada vez con más frecuencia, como cabeza de familia, ha comenzado a cambiar la imagen que las mujeres tienen de sí mismas. UN والتغلب على ظروف الفقر، بدأ يغير من صورة المرأة الذاتية بوصفها في الواقع ربة العائلة.
    Esas misiones también pueden servir para alentar a otros agentes regionales a apoyar el proceso y, de ese modo, cambiar la dinámica sobre el terreno. UN وقد تساعد هذه البعثات أيضا في حمل الجهات الإقليمية الفاعلة الأخرى على دعم العملية، مما يغيّر الديناميات القائمة.
    - El es un buen hombre, Annie. - Nunca dije que no lo fuera. No puedo cambiar la forma en que me siento. Open Subtitles إنه رجل جيد، آني لم أقل أنه ليس كذلك أنا فقط لا أَستطيعُ تَغيير مشاعري
    Diversos interlocutores se preguntaron si el Comité Especial podría hacer más para dar a conocer su difícil situación en el mundo y conseguir que las personas que ostentan el poder real para cambiar la situación lo ejerzan. UN وتساءل عدد من المحاورين عما إذا كان في وسع اللجنة الخاصة فعل المزيد من أجل إطلاع العالم على محنتهم والتماس إجراءات ممن يملك القوة الحقيقة على تحقيق فارق ملموس.
    c) cambiar la denominación de dos plazas de Técnico de Telecomunicaciones (Servicio Móvil) a Auxiliar de Telecomunicaciones (Servicio Móvil); una de las plazas estaría ubicada en Kuwait y la otra se redistribuiría a Bagdad; UN (ج) إعادة تسمية وظيفة أخصائيَين تقنيين للاتصالات السلكية واللاسلكية (الخدمة الميدانية) لتصبح وظيفة مساعدين للاتصالات السلكية واللاسلكية (الخدمة الميدانية)، واحد في الكويت والأخرى تُنقل إلى بغداد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more