"cambiar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتغيير
        
    • إحداث تغيير في
        
    • على تغيير
        
    • إحداث تغييرات في
        
    • تغيير الاتجاهات
        
    • أن نغير
        
    • فرقا
        
    • تغيير الأفكار
        
    • بتبديل
        
    • إلى تغيير
        
    • فإن تغيير
        
    • في تغير
        
    • الى تغيير
        
    • إحداث التغيير
        
    • تغيير القوالب
        
    Ha llegado el momento de cambiar las cosas en todo el mundo. UN وقد آن الأوان لتغيير هذه الأمور، في جميع أرجاء العالم.
    Esa situación denota que será un proceso prolongado que exigirá grandes esfuerzos para cambiar las actitudes de la sociedad. UN ويعني هذا الوضع أن هذه العملية ستكون عملية طويلة تحتاج إلى جهود ضخمة لتغيير مواقف المجتمع.
    Mauricio, por tanto, se concentra sobre todo en cambiar las actitudes sociales. UN ولذلك فإن موريشيوس تركِّز على إحداث تغيير في المواقف الاجتماعية.
    Para ello, es necesario cambiar las actitudes hacia los jóvenes, a quienes se debe considerar como participantes activos del proceso de desarrollo. UN ويتوقّف تحقيق ذلك على تغيير المواقف إزاء الشباب الذين يتعين أن يُنظر إليهم بوصفهم شركاء فاعلين في العملية الإنمائية.
    4.21 cambiar las actitudes y la conducta del hombre y de la mujer constituye una condición necesaria para el logro de la plena igualdad entre ambos sexos. UN ٤-٢١ إن إحداث تغييرات في مواقف كل من الرجال والنساء وسلوكهم شرط ضروري لتحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة.
    La acción para romper ese círculo vicioso debe comenzar en la familia, mediante programas encaminados a cambiar las actitudes negativas y aumentar el valor social de la niña. UN والعمل من أجل كسر دائرة الظروف غير المواتية يجب أن تبدأ باﻷسرة، وذلك من خلال برامج تستهدف تغيير الاتجاهات السلبية ورفع القدر الاجتماعي للطفلة.
    Las ciudades tienen que encontrar su voz política si queremos cambiar las cosas. TED على المدن أن تجد صوتها السياسي إذا أردنا أن نغير شيئًا.
    Sin embargo, es de hecho el mundo desarrollado el que realmente puede cambiar las cosas en este sentido. UN لكن العالم المتقدم النمو في الحقيقة هو الذي في مقدوره أن يحدث فرقا حقيقيا هنا.
    Tu sabes, forzando velas de te a Nikki no va a cambiar las cosas realmente Open Subtitles أنت تعرف، مما اضطر الشموع الشاي على نيكي لا يجري حقا لتغيير الأشياء.
    Algunas de las medidas que se adopten para cambiar las relaciones entre los sexos pueden tener repercusiones más o menos universales. UN وربما يترتب على اتخاذ تدابير معينة لتغيير العلاقات بين الجنسين أثر عالمي إلى حد ما.
    El representante respondió que el Gobierno no había formulado ninguna propuesta para cambiar las leyes personales de las distintas comunidades religiosas. UN وقال الممثل ان الحكومة لم تبادر بتقديم أية مقترحات لتغيير قوانين اﻷحوال الشخصية لمختلف الطوائف الدينية.
    En la reunión se formularon estrategias para cambiar las pautas de producción y consumo de energía con miras a lograr niveles más sostenibles. UN وصاغ الاجتماع استراتيجيات لتغيير أنماط استهلاك وانتاج الطاقة فيما تمثل هذه اﻷنماط مستويات أكثر استدامة.
    La finalidad del documento presupuestario y del esbozo de proyecto de presupuesto no es la de constituir un vehículo para cambiar las políticas existentes. UN وليس الغرض من وثيقة الميزانية، أو المخطط، هو أن تكون أداة لتغيير السياسات القائمة.
    También deben cambiar las actitudes y los hábitos de trabajo. UN ولا بد كذلك من إحداث تغيير في المواقف والعادات.
    Para estimular la participación de la mujer en la fuerza laboral es necesario cambiar las políticas de empleo de la mujer y también la manera de pensar de las personas. UN ومن الضروري إحداث تغيير في السياسات المتعلقة بتشغيل المرأة وفي عقلية الأفراد، من أجل تحفيز مشاركة العمالة النسائية.
    Quizás es demasiado tarde para cambiar las cosas. Quizás no pueda volver atrás. Open Subtitles .ربما الوقت متأخر على تغيير الوضع .ربما لا أستطيع إعادتهم للحياة
    Entre las dificultades señaladas durante el debate se incluyen la necesidad de cambiar las mentalidades, inclusive entre los niños, y de hacer frente a las limitaciones de recursos. UN وشملت التحديات التي طرحت في النقاش ما يلي: الحاجة إلى إحداث تغييرات في التوجهات خاصة بين الأطفال وإلى معالجة القيود على الموارد.
    Si se llenan las lagunas de la ley, como la falta de legislación específica que prohíba la violencia contra la mujer, se contribuirá a cambiar las actitudes del público. UN ومن شأن سد الثغرات في القوانين، كعدم وجود تشريع محدد يحظر العنف ضد المرأة، أن يسهم في تغيير الاتجاهات العامة.
    Si queremos cambiar el mundo, primero tenemos que cambiar las Naciones Unidas. UN إذا أردنا أن نغير العالم، علينا أولا أن نغير الأمم المتحدة.
    Estos temas resaltan la pertinencia del derecho internacional humanitario y representan ámbitos en los que la acción por parte de la Conferencia Internacional puede cambiar las cosas. UN فهي تبرز صلاحية القانون الإنساني الدولي وتتصل بالميادين التي يمكن لعمل المجتمع الدولي أن يحدث فيها فرقا حقيقيا.
    Este momento, resulta ser, no de tratar de cambiar las mentes. TED في هذه اللحظة، كما تبين، ليست حول تغيير الأفكار.
    ¿Tiene la central a alguien más en el FBI que pueda cambiar las cintas? Open Subtitles هل لدى المركز عميل دخيل في المكتب الفيدرالي ليقوم بتبديل تلك الأشرطة؟
    El servicio de limpieza tendrá que cambiar las sábanas cada diez segundos. Open Subtitles خدمة تنظيف الغرف سيحتاجون إلى تغيير شراشفها كل عشر ثوان.
    En otras palabras, para cambiar las jerarquías con respecto al género, es preciso incorporar estructuras y procesos a todos los niveles; UN وبمعنى آخر، فإن تغيير التراتبية الجنسانية يقتضي إدخال هياكل وعمليات من جميع المستويات؛
    No, madre. Por favor, no comiences a cambiar las cosas solo para complacerme. Open Subtitles لا، أمي، وأرجوك لا تبدئي في تغير الأشياء من حولي لإرضائي فحسب
    El segundo segmento del proyecto se propone cambiar las actitudes en una esfera concreta particularmente importante, el mundo laboral. UN ويهدف الفرع الثاني من المشروع الى تغيير المواقف في مجال محدد وهام للغاية، هو مجال العمل.
    La educación y la concienciación son cruciales para cambiar las actitudes y comportamientos; la investigación y la tecnología son factores imprescindibles para impulsar el cambio. UN وأشير إلى أن التثقيف والوعي لهما أهمية بالغة بالنسبة لتغيير الاتجاهات والسلوك، إذ أن البحوث والتكنولوجيا أمران أساسيان في إحداث التغيير.
    El enfoque del Gobierno ha sido promover medidas educativas destinadas a cambiar las actitudes estereotipadas que obstaculizan la igualdad de la mujer, al mismo tiempo que iniciativas dirigidas a obtener resultados concretos. UN وظل نهج الحكومة هو اتخاذ تدابير تثقيفية ترمي إلى تغيير القوالب النمطية التي تعوق مساواة المرأة بالرجل وكذلك القيام بمبادرات تركز على تحقيق نتائج محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more