Ha llegado el momento de cambiar las cosas en todo el mundo. | UN | وقد آن الأوان لتغيير هذه الأمور، في جميع أرجاء العالم. |
Esa situación denota que será un proceso prolongado que exigirá grandes esfuerzos para cambiar las actitudes de la sociedad. | UN | ويعني هذا الوضع أن هذه العملية ستكون عملية طويلة تحتاج إلى جهود ضخمة لتغيير مواقف المجتمع. |
Mauricio, por tanto, se concentra sobre todo en cambiar las actitudes sociales. | UN | ولذلك فإن موريشيوس تركِّز على إحداث تغيير في المواقف الاجتماعية. |
Para ello, es necesario cambiar las actitudes hacia los jóvenes, a quienes se debe considerar como participantes activos del proceso de desarrollo. | UN | ويتوقّف تحقيق ذلك على تغيير المواقف إزاء الشباب الذين يتعين أن يُنظر إليهم بوصفهم شركاء فاعلين في العملية الإنمائية. |
4.21 cambiar las actitudes y la conducta del hombre y de la mujer constituye una condición necesaria para el logro de la plena igualdad entre ambos sexos. | UN | ٤-٢١ إن إحداث تغييرات في مواقف كل من الرجال والنساء وسلوكهم شرط ضروري لتحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة. |
La acción para romper ese círculo vicioso debe comenzar en la familia, mediante programas encaminados a cambiar las actitudes negativas y aumentar el valor social de la niña. | UN | والعمل من أجل كسر دائرة الظروف غير المواتية يجب أن تبدأ باﻷسرة، وذلك من خلال برامج تستهدف تغيير الاتجاهات السلبية ورفع القدر الاجتماعي للطفلة. |
Las ciudades tienen que encontrar su voz política si queremos cambiar las cosas. | TED | على المدن أن تجد صوتها السياسي إذا أردنا أن نغير شيئًا. |
Sin embargo, es de hecho el mundo desarrollado el que realmente puede cambiar las cosas en este sentido. | UN | لكن العالم المتقدم النمو في الحقيقة هو الذي في مقدوره أن يحدث فرقا حقيقيا هنا. |
Tu sabes, forzando velas de te a Nikki no va a cambiar las cosas realmente | Open Subtitles | أنت تعرف، مما اضطر الشموع الشاي على نيكي لا يجري حقا لتغيير الأشياء. |
Algunas de las medidas que se adopten para cambiar las relaciones entre los sexos pueden tener repercusiones más o menos universales. | UN | وربما يترتب على اتخاذ تدابير معينة لتغيير العلاقات بين الجنسين أثر عالمي إلى حد ما. |
El representante respondió que el Gobierno no había formulado ninguna propuesta para cambiar las leyes personales de las distintas comunidades religiosas. | UN | وقال الممثل ان الحكومة لم تبادر بتقديم أية مقترحات لتغيير قوانين اﻷحوال الشخصية لمختلف الطوائف الدينية. |
En la reunión se formularon estrategias para cambiar las pautas de producción y consumo de energía con miras a lograr niveles más sostenibles. | UN | وصاغ الاجتماع استراتيجيات لتغيير أنماط استهلاك وانتاج الطاقة فيما تمثل هذه اﻷنماط مستويات أكثر استدامة. |
La finalidad del documento presupuestario y del esbozo de proyecto de presupuesto no es la de constituir un vehículo para cambiar las políticas existentes. | UN | وليس الغرض من وثيقة الميزانية، أو المخطط، هو أن تكون أداة لتغيير السياسات القائمة. |
También deben cambiar las actitudes y los hábitos de trabajo. | UN | ولا بد كذلك من إحداث تغيير في المواقف والعادات. |
Para estimular la participación de la mujer en la fuerza laboral es necesario cambiar las políticas de empleo de la mujer y también la manera de pensar de las personas. | UN | ومن الضروري إحداث تغيير في السياسات المتعلقة بتشغيل المرأة وفي عقلية الأفراد، من أجل تحفيز مشاركة العمالة النسائية. |
Quizás es demasiado tarde para cambiar las cosas. Quizás no pueda volver atrás. | Open Subtitles | .ربما الوقت متأخر على تغيير الوضع .ربما لا أستطيع إعادتهم للحياة |
Entre las dificultades señaladas durante el debate se incluyen la necesidad de cambiar las mentalidades, inclusive entre los niños, y de hacer frente a las limitaciones de recursos. | UN | وشملت التحديات التي طرحت في النقاش ما يلي: الحاجة إلى إحداث تغييرات في التوجهات خاصة بين الأطفال وإلى معالجة القيود على الموارد. |
Si se llenan las lagunas de la ley, como la falta de legislación específica que prohíba la violencia contra la mujer, se contribuirá a cambiar las actitudes del público. | UN | ومن شأن سد الثغرات في القوانين، كعدم وجود تشريع محدد يحظر العنف ضد المرأة، أن يسهم في تغيير الاتجاهات العامة. |
Si queremos cambiar el mundo, primero tenemos que cambiar las Naciones Unidas. | UN | إذا أردنا أن نغير العالم، علينا أولا أن نغير الأمم المتحدة. |
Estos temas resaltan la pertinencia del derecho internacional humanitario y representan ámbitos en los que la acción por parte de la Conferencia Internacional puede cambiar las cosas. | UN | فهي تبرز صلاحية القانون الإنساني الدولي وتتصل بالميادين التي يمكن لعمل المجتمع الدولي أن يحدث فيها فرقا حقيقيا. |
Este momento, resulta ser, no de tratar de cambiar las mentes. | TED | في هذه اللحظة، كما تبين، ليست حول تغيير الأفكار. |
¿Tiene la central a alguien más en el FBI que pueda cambiar las cintas? | Open Subtitles | هل لدى المركز عميل دخيل في المكتب الفيدرالي ليقوم بتبديل تلك الأشرطة؟ |
El servicio de limpieza tendrá que cambiar las sábanas cada diez segundos. | Open Subtitles | خدمة تنظيف الغرف سيحتاجون إلى تغيير شراشفها كل عشر ثوان. |
En otras palabras, para cambiar las jerarquías con respecto al género, es preciso incorporar estructuras y procesos a todos los niveles; | UN | وبمعنى آخر، فإن تغيير التراتبية الجنسانية يقتضي إدخال هياكل وعمليات من جميع المستويات؛ |
No, madre. Por favor, no comiences a cambiar las cosas solo para complacerme. | Open Subtitles | لا، أمي، وأرجوك لا تبدئي في تغير الأشياء من حولي لإرضائي فحسب |
El segundo segmento del proyecto se propone cambiar las actitudes en una esfera concreta particularmente importante, el mundo laboral. | UN | ويهدف الفرع الثاني من المشروع الى تغيير المواقف في مجال محدد وهام للغاية، هو مجال العمل. |
La educación y la concienciación son cruciales para cambiar las actitudes y comportamientos; la investigación y la tecnología son factores imprescindibles para impulsar el cambio. | UN | وأشير إلى أن التثقيف والوعي لهما أهمية بالغة بالنسبة لتغيير الاتجاهات والسلوك، إذ أن البحوث والتكنولوجيا أمران أساسيان في إحداث التغيير. |
El enfoque del Gobierno ha sido promover medidas educativas destinadas a cambiar las actitudes estereotipadas que obstaculizan la igualdad de la mujer, al mismo tiempo que iniciativas dirigidas a obtener resultados concretos. | UN | وظل نهج الحكومة هو اتخاذ تدابير تثقيفية ترمي إلى تغيير القوالب النمطية التي تعوق مساواة المرأة بالرجل وكذلك القيام بمبادرات تركز على تحقيق نتائج محددة. |