"central del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المركزي لنظام
        
    • المركزي في
        
    • المركزية في
        
    • المحوري
        
    • اﻷوسط من
        
    • الوسطى من
        
    • الرئيسية داخل
        
    • المركزي لمنطقة
        
    • محورياً في
        
    • المركزي الذي
        
    • الرئيسي الذي
        
    • المحورية في
        
    • المركزي التابع
        
    • أساسيا من
        
    • الرئيسي من
        
    Esto es particularmente importante para los manuales que están específicamente dedicados a cuentas subsidiarias, que permiten desviarse de conceptos y usos convenidos propios del marco de trabajo Central del SCN. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة بالنسبة للأدلة التي تكرس خاصة للحسابات الفرعية التي تسمح بإمكانية الاختلاف عن المفاهيم والتقاليد المشمولة بإطار العمل المركزي لنظام الحسابات القومية.
    En el informe se acoge con beneplácito la designación de un representante del Banco Central del Iraq en Nueva York con objeto de agilizar la solución de discrepancias. UN ويُرحب التقرير بتعيين ممثل مصرف العراق المركزي في نيويورك لﻹسراع بحل أوجه الاختلاف.
    Modernización de la biblioteca Central del campamento de Neirab en Aleppo (República Árabe Siria) UN رفع مستوى المكتبة المركزية في مخيم النيرب في حلب؛ الجمهورية العربية السورية
    A juicio de la delegación de Ucrania, el elemento Central del proyecto de declaración debe ser la cuestión de la libre determinación. UN وقال إن وفد بلده يرى أن مسألة حق تقرير المصير لا بد وأن تكون العنصر المحوري في مشروع اﻹعلان.
    Además, al Distrito Subordinado de la República, que abarca la parte Central del país, comprende las regiones de Gissar y Garm. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك المحافظة الجمهورية التابعة التي تشمل الجزء اﻷوسط من البلد، وهي تؤلف مقاطعتي غيسار وغرم.
    E. Plan de exploración para áreas reservadas en la región Central del Pacífico nororiental UN خطة استكشاف القطاعات المحجوزة في المنطقة الوسطى من شمال شرقي المحيط الهادئ
    En 2006, según los datos del Banco Central del Sistema de protección para solicitantes de asilo y refugiados, de un total aproximado de 7.030 solicitantes de asilo, más de 5.000 fueron beneficiarios del Servicio. UN وفي عام 2006، طبقا لبيانات المصرف المركزي لنظام حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين، استفاد من الخدمة أكثر من 000 5 شخص من ملتمسي اللجوء البالغ عددهم 030 7 شخصا تقريبا.
    III. Publicación del Marco Central del Sistema de Contabilidad Ambiental y Económica UN ثالثاً - نشر الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية
    En 2012 la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas adoptó un Marco Central del Sistema de Contabilidad Ambiental y Económica. UN في عام 2012، اعتمدت اللجنة الإحصائية الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية والاقتصادية.
    Se ha confiado al Banco del Estado del Pakistán, que es el banco Central del país, la responsabilidad de llevar a cabo de manera permanente una supervisión eficaz del sector financiero. UN أُنيطت ببنك الدولة لباكستان، وهو المصرف المركزي في البلد، مسؤولية الإشراف الفعلي والمستمر على القطاع المالي.
    Gonzalo García Nuñez, Director del Banco Central del Perú y Enviado Especial del Presidente del Perú UN غونزالو غارسيا نونيز، مدير المصرف المركزي في بيرو، والمبعوث الخاص لرئيس جمهورية بيرو
    Cada una de estas confirmaciones fue aceptada por el Banco Central del Iraq hasta la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وكان المصرف المركزي في العراق يقبل كل تأكيد حتى تاريخ غزو العراق للكويت.
    Modernización de la biblioteca Central del campamento de Neirab en Aleppo, Siria UN تحسين المكتبة المركزية في مخيم النيرب بحلب، سوريا
    Otro de los jóvenes fue maltratado y torturado en la comisaría Central del Plateau. UN وأسيئت معاملة الشبان الأربعة الآخرون وتعرضوا للتعذيب في نقطة الشرطة المركزية في منطقة الهضبة.
    Actualmente, el objetivo Central del DAM es elaborar un plan nacional para la integración de las cuestiones relacionadas con el género en el proceso integral del desarrollo. UN والهدف المحوري ﻹدارة شؤون المرأة حاليا هو وضع استراتيجية وطنية ﻹدراج اهتمامات الجنسين في العملية اﻹنمائية الشاملة.
    Es encomiable la cada vez mayor vitalidad del mecanismo del Consejo de Coordinación como elemento Central del proceso de paz de Ginebra. UN 29 - وإن تزايد حيوية آلية المجلس التنسيقي بوصفه العنصر المحوري في عملية جنيف للسلام هو أمر جدير بالثناء.
    Las consecuencias humanitarias eran relativamente pequeñas y se limitaban a la parte Central del país. UN فاﻷثر اﻹنساني للمشكلة محدود جدا وقاصر على الجزء اﻷوسط من البلد.
    La tasa de desempleo registrado más elevada se daba en la zona Central del país, con casi el 14%. UN وقد بلغت أعلى نسبة من العاطلين عن العمل في المنطقة الوسطى من البلد، فقد وصلت إلى 14 في المائة تقريباً.
    Reafirmando el mandato conferido a la Comisión para que, en su calidad de órgano jurídico Central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional, coordine las actividades jurídicas en la materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن ولاية اللجنة، باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية داخل منظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي، هي تنسيق الأنشطة القانونية في هذا الميدان،
    El organismo territorial contará con la asistencia del Banco Central del Caribe Oriental para cumplir con ese ejercicio. UN وسيقدم البنك المركزي لمنطقة شرقي البحر الكاريبي المساعدة إلى هذه الوكالة اﻹقليمية ﻹنجاز هذه العملية.
    El objetivo operacional 3 sobre ciencia, tecnología y conocimientos es un componente Central del plan estratégico. UN 13 - يمثل الهدف التنفيذي 3 المتعلق بالعلم والتكنولوجيا والمعرفة عنصراً محورياً في الخطة الاستراتيجية.
    Tomando en cuenta el papel Central del pueblo y del Gobierno de Nicaragua en la búsqueda de soluciones duraderas para consolidar los logros de su transición, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما،
    Este compromiso es también fruto del reconocimiento casi unánime por la comunidad internacional del lugar Central del ser humano en el proceso de desarrollo. UN وكان هذا الالتزام أيضا نتيجة لاعتراف المجتمع، باﻹجماع تقريبا، بالدور الرئيسي الذي يُراد للفرد أن يقوم به في عملية التنمية.
    La institución Central del sistema paralelo ha sido la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وكانت لجنة مركز المرأة هي المؤسسة المحورية في النظام الموازي.
    La secretaría de la UNCTAD y el equipo Central del SIDUNEA presentaron la estrategia del programa para el desarrollo y la ejecución del sistema en el futuro, y realizaron una demostración en directo del sistema SIDUNEAMundo. UN وعرضت أمانة الأونكتاد والفريق المركزي التابع لأسيكودا استراتيجية البرنامج فيما يتعلق بتطوير وتنفيذ النظام في المستقبل، وقدما عرضاً مباشراً لنظام أسيكودا العالمي.
    Por este motivo la educación es un elemento Central del programa de ayuda de Australia. UN لذا يشكل التعليم عنصرا أساسيا من عناصر برنامج المعونة الأسترالي.
    El objetivo Central del apoyo que brinden los organismos de las Naciones Unidas debe ser el fortalecimiento de las capacidades nacionales para atender las emergencias. UN والهدف الرئيسي من الدعم الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة يجب أن يكون تعزيز القدرات الوطنية على مواجهة حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more