"como es" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما هو
        
    • وكما هو
        
    • كما هي
        
    • كيف هو
        
    • كيف يبدو
        
    • بما أن هذه هي
        
    • مثلما هو
        
    • وبما أنه
        
    • كيف يكون
        
    • فكما هو
        
    • كيف هي
        
    • بما أنه
        
    • غرار ما
        
    • ولما كان من
        
    • وكما هي
        
    Permítaseme concluir expresando, como es habitual, mi sincero aprecio al Gobierno de Austria, que continua siendo un excelente anfitrión del OIEA. UN اسمحوا لي أن اختتم، كما هو معتاد، بالإعراب عن خالص تقديري لحكومة النمسا، التي تظل أكرم مضيف للوكالة.
    La reforma de los mecanismos de derechos humanos, como es el caso de muchas reformas de las Naciones Unidas, debería haberse efectuado hace tiempo. UN وإصلاح آلية حقوق الإنسان، كما هو الحال بالنسبة لإصلاحات كثيرة لازمة في الأمم المتحدة، كان ينبغي إجراؤه منذ أمد بعيد.
    como es bien sabido, las fuerzas convencionales en Europa se han reducido considerablemente. UN وكما هو معروف تماما، خُفضت القوات التقليدية في أوروبا تخفيضا كبيرا.
    como es bien sabido, la Federación de Rusia está tomando parte activa en la tarea de promover el arreglo más pronto posible en la Transnistria. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الاتحاد الروسي يضطلع بدور نشط في تعزيز التوصل إلى تسوية في أقرب وقت ممكن عبر دنايستر.
    Es la distancia entre la vida de tus sueños y la vida como es. Open Subtitles لا أدري إنها المسافة بين الحياة كما حلمتِ بها، والحياة كما هي
    La Comisión no suele recurrir a continuaciones de sus períodos de sesiones, pero lo ha hecho únicamente cuando las circunstancias lo justificaban, como es el presente caso. UN ولا تلجأ اللجنة عادة إلى دورات مستأنفة ولكنها لا تفعل ذلك إلا إذا كانت هناك ظروف استثنائية تبرر ذلك، كما هو الحال الآن.
    Pero las instituciones internacionales deben ser un reflejo del mundo tal y como es, no tal y como era. UN غير أن على هذه المؤسسات أن تعكس صورة العالم كما هو الآن لا كما كان بالأمس.
    Angola se adhiere a los tratados sin reservas, siempre que estén en consonancia con la Constitución, como es el caso del Pacto. UN وأنغولا تنضم إلى المعاهدات دون إبداء تحفظات عليها طالما أنها تتسق مع الدستور، كما هو الشأن بالنسبة إلى العهد.
    Tú ves al mundo como es y ves al mundo como debería ser. Open Subtitles ترين العالم كما هو و ترين العالم كما يمكن أن يكون
    Por lo tanto, consideramos que la paz es indivisible, especialmente en los casos en que las cuestiones están estrechamente relacionadas, como es el caso en el Oriente Medio. UN لذلك فهو يؤمن بأن السلام لا يتجزأ، خصوصا في مواضيع مرتبط بعضها بالبعض اﻵخر كما هو الحال في الشرق اﻷوسط.
    como es evidente para todos, la vigencia de la Declaración Universal de Derechos Humanos ha pasado con éxito la prueba del tiempo. UN وكما هو واضح تماما للجميع، نجح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في الصمود أمام محك الزمن بوصفــه وثيقــة تنبـض بالحياة.
    como es bien sabido, estas entidades son objeto de inspección continua y están sometidas al régimen de vigilancia de la Comisión. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن هذه المواقع يتم تفتيشها بصفة مستمرة وهي تخضع لنظام الرصد الذي تنفﱢذه اللجنة.
    como es bien sabido, las mujeres inmigrantes son más vulnerables y encaran mayores riesgos y discriminación que los hombres. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن النساء المهاجرات أكثر عرضة للخطر ويواجهن مخاطر وتمييزا أكثر من الرجال.
    como es bien sabido, los nazis infligieron terribles perjuicios a Ucrania durante la segunda guerra mundial. UN وكما هو معروف تمام المعرفة، فقد ألحق النازيون أضرارا مروعة بأوكرانيا خلال الحرب العالمية الثانية.
    como es sabido, los países al sur del Sáhara sufrieron las pérdidas más fuertes si se tiene en cuenta el tamaño de sus economías. UN وكما هو معروف جيدا، تعرضت البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ﻷكبر الخسائر بالنسبة لاقتصاداتها.
    como es costumbre, los textos de los mensajes se publicarán en el boletín especial de la División de Derechos de los Palestinos. UN وستنشر نصوص الرسائل، كما هي العادة، في نشرة خاصة تصدرها شعبة الحقوق الفلسطينية.
    La depuración étnica y las detenciones ilegales son inimaginables en un Estado que se rige por el imperio del derecho, como es el caso de la República de Croacia. UN إن التطهير العرقي والاحتجاز غير المشروع لا يمكن تصورهما في دولة يسود فيها حكم القانون، كما هي الحال في جمهورية كرواتيا.
    Mira sabes como es cuando tienes una relación. Sin mencionar el trabajo. Open Subtitles انظر أنت تعرف كيف هو الوضع عندما تكون في علاقة
    Y tú y yo, las dos sabemos como es perder a un hijo. Open Subtitles و أنا و أنتِ، كلانا نعلم كيف يبدو عندما تفقدين طفلًا
    Pensé que como es nuestra última noche juntos por tres meses, querías bailar conmigo. Open Subtitles اعتقدت بما أن هذه هي الليلة التيسنكونمعاً،ولن نلتقيإلابعد3أشهر.. أنكِ تودين الرقص معي.
    Muchos países, incluido el Canadá, consideran que dichos regímenes son mecanismos positivos y aceptables. Otros países, como es bien conocido, no están de acuerdo con esta opinión. UN فثمة بلدان عديدة، بما في ذلك كندا، تعتبر هذه النظم آليات ايجابية ومقبولة، وبلدان أخرى، مثلما هو معروف، تخالف هذا الرأي.
    como es imposible mejorar el texto en la etapa actual, el orador espera que el proyecto se apruebe sin votación. UN وبما أنه من المتعذر تحسين النص في المرحلة الراهنة، فإنه يأمل أن يُعتمد النص دون تصويت.
    Saben como es, si quieres que esté bien hecho, hazlo tú mismo. Open Subtitles كما تعلمان، كيف يكون ذلك جيداً حينما تقوم به بنفسك.
    como es bien sabido, a mi país se le introdujo en un conflicto presentado por miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN فكما هو معروف، أقحمت بلادي في خلاف دفع به أعضاء دائمون إلى مجلس اﻷمن.
    Bueno, al principio estaba molesto, pero ya sabes como es la salsa de ostra. Open Subtitles حسناً، لقد كان مستائاً في البداية لكن تعرفين كيف هي صلصة المحار
    Tan bueno como es cubriendo sus huellas, matando a cualquiera y a todos los que han sido mejorados. Open Subtitles بما أنه جيد في تغطية آثاره بقتله أيَّ شيء وكل شيء يمكن أن يكون معززاً
    El Comité insta también al Estado parte a que ponga fin de inmediato a la concesión de licencias a esos practicantes tal como es el caso actualmente en el Ministerio del Interior. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الكف فورا عن إصدار تراخيص لمن يمارسونه على غرار ما تقوم به حاليا وزارة الداخلية.
    como es sumamente difícil que un árabe consiga un permiso de construcción, en tales casos se conculca el derecho fundamental a tener un hogar. UN ولما كان من المتعذر للغاية على العرب الحصول على ترخيص بالبناء، فإن الحق اﻷساسي في المسكن يُنتهك في هذه الحالات.
    como es habitual, la mayor parte de las víctimas son civiles. Ello, por la reacción de las autoridades y militares del RCD. UN وكما هي العادة كان أكثر الضحايا من المدنيين وفقا لما ذكرته السلطات والعسكريون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more