"como parte de un" - Translation from Spanish to Arabic

    • كجزء من
        
    • وذلك في إطار
        
    • بوصفه عنصراً واحداً في
        
    • بوصفها جزءا من
        
    • بوصفه جزءاً من
        
    • باعتبارها جزءاً من
        
    • في إطار أحد
        
    • أنها جزء من
        
    • بوصفه جزءا من
        
    • بصفتها جزءا من
        
    • باعتبار ذلك جزءا من
        
    • جاء في إطار
        
    Muchos países han propuesto que periódicamente vuelva a examinarse la nueva composición del Consejo de Seguridad como parte de un acuerdo general. UN وقد اقترح عدد من البلدان اجراء إعادة بحث أو استعراض دوري للتكوين الجديد لمجلس اﻷمن كجزء من اتفاق شامل.
    Ello significaba que los asentamientos no permanecerían bajo la soberanía de Israel como parte de un arreglo definitivo con los palestinos. UN ومغزى هذا اﻷمر هو أن هذه المستوطنات لن تبقى تحت السيادة اﻹسرائيلية كجزء من تسوية نهائية مع الفلسطينيين.
    :: Eliminación de todas las armas nucleares tácticas como parte de un proceso escalonado y progresivo de eliminación de todas las armas nucleares. UN :: إزالة جميع الأسلحة النووية التكتيكية وذلك كجزء من جهد تدريجي يتم على أساس خطوة خطوة لإزالة جميع الأسلحة النووية.
    También se suministran medicamentos antirretrovirales para los sobrevivientes de ataques sexuales como parte de un programa amplio de apoyo. UN كما تعطي أدوية مضادة للفيروسات الرجعية للنساء اللائى يتعرضن لاعتداءات جنسية، وذلك في إطار برنامج وافٍ للدعم.
    Ello se concibió como parte de un nuevo sistema de seguridad mundial general. UN وقد تم تصور ذلك كجزء من نظام جديد للأمن العالمي الشامل.
    Demuestra que la mayoría de los sensores pueden utilizarse de este modo, ya sea independientemente o como parte de un sistema de espoletas múltiples. UN وتبيّن الورقة أن أغلبية أجهزة الاستشعار يمكن أن تُستخدم بهذه الطريقة إما بصورة مستقلة أو كجزء من نظام متعدد الصمامات.
    El objetivo debería ser fortalecer y reafirmar el Tratado como parte de un régimen de no proliferación más amplio. UN وينبغي أن يكون الهدف تعزيز المعاهدة وإعادة التأكيد عليها، كجزء من نظام أوسع نطاقاً لمنع الانتشار.
    El objetivo debería ser fortalecer y reafirmar el Tratado como parte de un régimen de no proliferación más amplio. UN وينبغي أن يكون الهدف تعزيز المعاهدة وإعادة التأكيد عليها، كجزء من نظام أوسع نطاقاً لمنع الانتشار.
    Según el Gobierno, esa campaña tenía por objeto prolongar la crisis como parte de un determinado programa político. UN ووفقاً للحكومة، فإن الغرض من هذه الحملة هو إطالة الأزمة كجزء من خطة سياسية معينة.
    Se estima que un 77,9% de los suscriptores a televisión por suscripción reciben el servicio como parte de un paquete integrado. UN وتشير التقديرات إلى أن نسبة 77.9 في المائة من المشتركين في تليفزيون الاشتراكات تلقوا خدمتهم كجزء من صفقة.
    Sólo a dos parejas libres se les da extra comida como parte de un estudio. Open Subtitles فقط زوجان حرا الطيران تمّ تزويدهما بطعامٍ إضافي. كجزء من دراسة طويلة الأمد.
    En realidad, creo que fueron tomadas como parte de un ritual de la virilidad primitiva. Open Subtitles في الحقيقة ، أعتقد أنه تم التضحية بهما كجزء من طقوس الرجولة البدائية
    Quizá forzó a las familias a hacer la cena como parte de un ritual... Open Subtitles ربما أجبر العائلتين على اعداد العشاء على اعداد العشاء كجزء من الطقوس
    Pero ninguno tiene experiencia en combate real. como parte de un equipo de ataque. Open Subtitles ولكن لا أحد منكم جرّب المعركة، على ارض الواقع, كجزء من الفريق
    El ACNUR presta también asistencia de socorro a las personas desplazadas como parte de un programa integrado, recurriendo a provisiones almacenadas en previsión de la repatriación. UN وتوفر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الغوثية للمشردين كجزء من برنامج متكامل، معتمدة على أرصدة موقوفة على العودة المرتقبة إلى الوطن.
    Un segundo grupo de 50 agentes de inmigración están recibiendo capacitación básica en el Servicio de Inmigración de Ghana, con ayuda de los donantes, como parte de un programa que permitirá capacitar a un total de 200 agentes para fines de 2011. UN وتتلقى مجموعة ثانية من 50 ضابطا من ضباط الهجرة التدريب الأساسي من خلال دائرة الهجرة الغانية بمساعدة مقدمة من الجهات المانحة، وذلك في إطار برنامج من شأنه تدريب ما مجموعه 200 ضابط بحلول نهاية عام 2011.
    Actualmente la SIDSNet está en proceso de reconfiguración y revitalización, como parte de un nuevo proyecto financiado por el Gobierno de España. UN وتخضع هذه الشبكة حاليا لعملية إعادة تصميم وتنشيط كاملة، وذلك في إطار مشروع جديد تموله حكومة إسبانيا.
    En tanto que los acuerdos bilaterales y algunos tratados multilaterales en materia de aplicación tratan normalmente del derecho y la política de la competencia, otros tipos y acuerdos tratan de la cooperación en la esfera del derecho y la política de la competencia como parte de un acuerdo más amplio. UN ولئن كانت اتفاقات الإنفاذ الثنائية وبعض الصكوك المتعددة الأطراف لا تتناول عادة سوى قانون وسياسة المنافسة، ثمة أنواع أخرى من الاتفاقات تتناول التعاون في مجال قانون وسياسة المنافسة بوصفه عنصراً واحداً في اتفاق أوسع نطاقاً.
    como parte de un mejoramiento general del sector del transporte, se examinarán los aspectos ambientales de los sistemas de transporte urbano. UN وستعالج الجوانب البيئية لشبكات النقل الحضرية بوصفها جزءا من عملية التحسين الشامل لقطاع النقل.
    También estamos comprometidos a forjar un entendimiento como parte de un enfoque amplio. UN ونحن أيضا ملتزمون ببناء التفاهم بوصفه جزءاً من النهج الشامل.
    También sería necesario considerar el ciclo de sesiones y elecciones del Consejo como parte de un cambio para el ciclo bienal. UN وهناك حاجة أيضاً إلى النظر إلى دورة اجتماع وانتخابات المجلس باعتبارها جزءاً من التحول نحو دورة السنتين.
    En diciembre de 2001 comenzó a funcionar en Minsk el Centro nacional de transferencia de tecnología, que se creó como parte de un proyecto de la ONUDI. UN وقد افتتح في منسك في كانون الأول/ ديسمبر 2001 المركز الوطني لنقل التكنولوجيا، الذي أنشئ في إطار أحد مشاريع اليونيدو.
    El párrafo 4 debería interpretarse como parte de un mecanismo que comienza en los párrafos 2 y 3 y permite a las partes conocer por adelantado qué propone el tribunal con respecto a los honorarios y gastos. UN وينبغي النظر إلى الفقرة 4 على أنها جزء من الآلية التي بدأت في الفقرتين 2 و 3، والتي سمحت للأطراف بأن تعرف سلفا ما الذي تقترحه هيئة التحكيم فيما يتعلق بالأتعاب والنفقات.
    Asimismo, como parte de un programa general de apoyo, proporcionamos triterapia a los sobrevivientes de un ataque sexual. UN كما أننا نوفر العلاج الثلاثي للناجين من الاعتداء الجنسي بوصفه جزءا من مجموعة شاملة للدعم.
    Por lo que respecta a los ajustes institucionales, como parte de un proceso intergubernamental de tres niveles, se ha encomendado a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible la responsabilidad primordial del seguimiento y examen de la aplicación de los resultados de la Cumbre. UN وبالنسبة للتعديلات المؤسسية، فإن لجنة التنمية الاجتماعية، بصفتها جزءا من العملية الحكومية الدولية التي تتكون من ثلاثة مستويات، عُهد إليها بالمسؤولية الرئيسية عن متابعة واستعراض تنفيذ نتائج القمة.
    Al mismo tiempo, el Japón subraya que la mejora de las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General debe abordarse como parte de un conjunto amplio que también trate las cuestiones de la composición y la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت ذاته، تؤكد اليابان على أنه ينبغي معالجة تحسين العلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة باعتبار ذلك جزءا من المجموعة الشاملة التي تعالج أيضا مسألتي تكوين مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته.
    Este proyecto se ejecutó en cooperación con el Ministerio de Ciencia y Tecnología y un grupo de organizaciones no gubernamentales brasileñas como parte de un acuerdo entre la CEPAL y el Gobierno del Brasil. UN وهذا المشروع الذي تم بالتعاون مع وزارة العلم والتكنولوجيا ومجموعة من المنظمات غير الحكومية البرازيلية، جاء في إطار اتفاق بين اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وحكومة البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more