"completas" - Translation from Spanish to Arabic

    • كاملة
        
    • الكاملة
        
    • شاملة
        
    • وافية
        
    • مكتملة
        
    • شمولا
        
    • المكتملة
        
    • شاملين
        
    • كاملتين
        
    • كاملين
        
    • الكاملين
        
    • شمولاً
        
    • الشاملين
        
    • اكتمالاً
        
    • تكملني
        
    Es imposible pensar en un mundo libre de armas nucleares sin garantías completas y permanentes de no proliferación nuclear. UN ولا يمكن تصور عالم خال من الأسلحة النووية في غياب ضمانات كاملة ودائمة بعدم الانتشار النووي.
    Simplemente no es posible concebir un mundo libre de armas nucleares sin garantías completas y permanentes con respecto a la no proliferación nuclear. UN وببساطة لا يمكن التفكير في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية مع عدم وجود ضمانات كاملة ودائمة لمنع الانتشار النووي.
    Atribuimos particular importancia a aquellos que prohíben categorías completas de armas de destrucción masiva. UN ونولي أهمية خاصة للصكوك التي تحظر فئات كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    El Iraq aún no puede proporcionar las declaraciones semestrales completas que requiere el plan para la vigilancia en la esfera química. UN وما زالت العراق لم تتمكن من تقديم البيانات نصف السنوية الكاملة المطلوبة بموجب خطة الرصد في الميدان الكيميائي.
    Es la primera vez desde que comenzó el programa que se han distribuido raciones completas durante tres meses consecutivos. UN وتعد هذه المرة اﻷولى، منذ بدء البرنامج، التي توزع فيها الحصص الكاملة لمدة ثلاثة أشهر متتالية.
    La realización de otras cuatro pruebas completas sobre el terreno, procesando en cada una 1.000 m3 de materiales contaminados, debería bastar para este fin. UN ويكفي تنفيذ أربعة بيانات ميدانية شاملة إضافية يعالج كل منها 000 1 متر مربع من المواد الملوثة لتحقيق هذا الغرض.
    Todos los Estados partes deben presentar declaraciones completas y precisas a la Secretaría Técnica. UN ويجب على جميع الدول الأطراف تقديم إعلانات كاملة ودقيقة إلى الأمانة التقنية.
    Tengo una valiosa edición con las obras completas de Kleist, de 1907. Open Subtitles لدي مجموعة قيمة كاملة من أعمال الكاتب كلايست , 1907
    La gente sólo tiene un romance, o incluso relaciones completas rompen y lo olvidan. Open Subtitles عادةً ما يعيش الناس ليلة أو أحياناً علاقةً كاملة ثم ينفصلون وينسون
    En su teléfono habitual, escribe frases completas, con mayúsculas y sin abreviaturas. Open Subtitles على الهاتف العادي جمل كاملة الأحرف الكبيرة، لا توجد أختزال
    En los centros de recepción, donde la capacidad de cultivar alimentos es escasa, se siguen repartiendo raciones completas. UN أما مراكز الاستقبال حيث القدرة على تنمية المحاصيل اللازمة للغذاء محدودة، فمازالت توزع فيها اﻷنصبة كاملة.
    Se han tomado medidas para dar capacitación simultáneamente a cinco clases de nivel básico completas. UN وقد اتخذت خطوات لتدريب ستة صفوف كاملة للمستوى اﻷساسي في وقت واحد.
    Nos interesa sobremanera el retorno a la normalidad y la estabilidad completas del Afganistán. UN إن لدينا مصلحة كبيرة في عودة الحالة الطبيعية الكاملة والاستقرار إلى أفغانستان.
    Aunque se necesitará tiempo para aplicar reformas reglamentarias completas, es imprescindible que los trabajos sobre esas reformas se inicien ahora. UN وبينما ستستغرق الإصلاحات التنظيمية الكاملة زمناً طويلاً، فإن من الإلزامي أن يبدأ العمل المتعلق بالإصلاح التنظيمي الآن.
    Tan espeso como la edición facsímile de las obras completas de Charles Dickens. Open Subtitles أنا ثقيل التفكير كثُقل طبعةٍ كاملةٍ من الأعمال الكاملة لتشارلز ديكنز.
    Aunque las delegaciones tienen derecho a plantear preguntas, la Secretaría ya ha dado respuestas completas. UN وإذا كان من حق الوفود توجيه أسئلة فإن الأمانة قدمت بالفعل ردوداً شاملة.
    Al mismo tiempo, es importante realizar las reformas de gestión completas que requiere nuestra Organización. UN وفي نفس الوقت، من الضروري إجراء إصلاحات إدارية شاملة تمس حاجة المنظمة إليها.
    Ese programa de trabajo se logró mediante consultas completas y extensas con todos los Miembros de la Conferencia. UN وتم التوصل إلى برنامج العمل هذا من خلال مشاورات شاملة ومكثّفة مع جميع أعضاء المؤتمر.
    El equipo explicará esos cambios a la parte iraquí y facilitará las aclaraciones que necesite el Iraq para presentar declaraciones completas y coherentes. UN وسيشرح الفريق تلك التغييرات للنظراء العراقيين وسيقدم ما يلزم من اﻹيضاحات اﻹضافية ليقدم العراق إعلانات وافية ومتسقة.
    Las reformas de la Organización no estarían completas sin una nueva configuración de las agrupaciones regionales que están dentro de la estructura de las Naciones Unidas. UN إن إصلاحات المنظمة لن تكون مكتملة بدون إعادة تشكيــل المجموعــات اﻹقليمية في إطار هيكل اﻷمم المتحدة.
    75. El PNUD y el Banco Mundial promovieron la realización de evaluaciones más completas de las actividades encaminadas a reducir la pobreza. UN ٧٥ - وقد عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي على النهوض بتقييمات أكثر شمولا ﻷنشطة تخفيف حدة الفقر.
    Algunos oradores abogaron por una combinación de misiones completas y misiones reducidas. UN ودعا بعض المتكلّمين إلى الجمع بين البعثات المكتملة العدد والبعثات المصغّرة.
    Decididas a tomar medidas para aplicar completas prohibiciones y restricciones de las municiones en racimo que pueden tener efectos indiscriminados, UN وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ حظر وتقييد شاملين للذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية،
    Después de ayudar a las subordinadas, nuestra heroína coma continúa y reconoce a una conjunción sosteniendo el peso de dos oraciones completas. TED وبعد مساعدة التوابع، تستمر بطلتنا الفاصلة في طريقها وترصد أداة ربط تحمل ثقل جملتين كاملتين.
    Dos categorías completas de armas que provocan la destrucción a escala masiva e indiscriminada, las armas químicas y las biológicas, han sido prohibidas. UN فقد تم حظر صنفين كاملين من اﻷسلحة التي تسبب الدمار الشامل والعشوائي، ألا وهما اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية.
    Por último, algunos problemas del pasado seguirán obstaculizando la realización de una paz y una seguridad completas en el continente. UN وأخيرا، ستظل بعض التحديات التي أشير إليها في الماضي تعرقل تحقيق السلام والأمن الكاملين في القارة.
    El Centro está modificando el programa para incluir secciones más completas sobre los derechos de la mujer y el niño. UN ويعمل المركز اﻵن على تعديل للمنهج كي يتضمن أجزاء أكثر شمولاً حول حقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Hasta que los países más pequeños y más débiles tengan garantizada su seguridad, será difícil alcanzar la paz y la seguridad globales y completas. UN وأضاف قائلا إنه ما لم يؤمَّن أصغر البلدان وأضعفها سيكون من الصعب تحقيق السلم والأمن الشاملين على الصعيد العالمي.
    Las respuestas verbales dadas por la delegación han completado un poco el informe, pero el Comité precisa informaciones más completas para conocer la situación de hecho y no solamente de derecho. UN فالردود الشفهية التي أعطاها الوفد قد أكملت بلا شك التقرير نوعاً ما، ولكن اللجنة في حاجة إلى معلومات أكثر اكتمالاً لمعرفة الحالة الواقعية وليس فقط الحالة القانونية.
    estoy incompleto sin ti tu me completas te agradezco Open Subtitles أنا ناقص بدونك أنت تكملني أشكرك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more