"con la red" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع شبكة
        
    • مع الشبكة
        
    • بشبكة
        
    • بالشبكة
        
    • في شبكة
        
    • بشبكات
        
    • في الشبكة
        
    • بالشبكات
        
    • ومع شبكة
        
    • وبشبكة
        
    • مع شبكتها
        
    Mantiene contactos con la Red de información sobre población de Asia y el Pacífico y reúne y establece bases de datos para facilitar el intercambio de información. UN ويقيم اتصالات مع شبكة المعلومات السكانية في آسيا والمحيط الهادئ، ويجمع وينشئ قواعد للبيانات لتيسير تبادل المعلومات.
    Se está planeando un seminario sobre dichas cuestiones en colaboración con la Red Mundial de Defensa no Ofensiva de la Universidad de Copenhague. UN ويجري تخطيط مشترك لعقد حلقة عمل عن هذه القضايا مع شبكة الدفاع غير الهجومي بجامعة كوبنهاغن.
    El equipo ha establecido recientemente vínculos de comunicación electrónica con la Red de protección a la infancia del África oriental y meridional. UN وقد أقام الفريق مؤخرا روابط اتصال إلكتروني مع شبكة حماية الطفل في شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي.
    La convergencia de los SRI con la Red material de agentes de viajes ofrece al consumidor más opciones y mejores servicios de modo más eficiente. UN وإن اقتران نظام الحجز المحوسب مع الشبكة المادية المتألفة من وكلاء اﻷسفار يتيح للمستهلك مزيداً من الاختيار وخدمات أفضل بكفاءة أكبر.
    Dichos seminarios tienen por objeto aumentar la percepción que tienen del mundo de los estudiantes japoneses mediante una interacción activa con la Red mundial de expertos de la UNU. UN وترمي سلسلة الحلقات الدرامية هذه إلى تعزيز الدراية الدولية لدى الطلبة اليابانيين وذلك من خلال التفاعل النشط مع الشبكة العالمية للخبراء التابعة لجامعة اﻷمم المتحدة.
    En 2004, el Nepal enlazó por vez primera con la Red de ferrocarriles indios. UN وفي عام 2004، تم ربط نيبال لأول مرة بشبكة السكك الحديدية الهندية.
    En la provincia de Uttar Pradesh se han instalado dos centrales de energía interactiva con la Red de 100 kilovatios. UN وفي مقاطعة أوتار براديش تم إنشاء محطتين موصلتين بالشبكة العامة، لتوليد الطاقة بسعة كل منهما ١٠٠ كيلوواط.
    Estos seminarios fueron creados para fomentar una conciencia internacional entre los estudiantes japoneses mediante su interacción con la Red mundial de expertos de la UNU. UN وتهدف هذه الحلقات الدراسية إلى تعزيز الوعي الدولي بين الطلاب اليابانيين عن طريق التعامل مع شبكة الخبراء العالمية لجامعة اﻷمم المتحدة.
    Mercure actualmente es compatible con la Red de las Naciones Unidas con respecto a la transmisión de datos. UN تتوافق شبكة ميركيور حاليا مع شبكة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإرسال البيانات.
    - Lanzamiento del acuerdo con la Red de médicos generalistas y otros servicios médicos pertinentes; UN - الشروع بالتنسيق مع شبكة اﻷطباء العامين وغير ذلك من الخدمات ذات العلاقة؛
    Es preciso desplegar esfuerzos concertados para desarrollar una relación de colaboración más eficaz con la Red de institutos de las Naciones Unidas que se ocupan del delito. UN يجـب بذل جهـود متضافرة بهـدف بناء علاقة تعاون أكثر فعالية مع شبكة اﻷمم المتحدة للمعاهد التي تعالج الجريمة.
    A ese respecto, se estableció contacto asimismo con la Red de institutos asociados y afiliados. UN كما جرى اتصال بهذا الصدد مع شبكة المعاهد المنتسبة والفرعية.
    √ Reuniones de seguimiento con la Red de acción contra la violencia de género. UN √ عقد اجتماعات متابعة مع شبكة العمل من أجل وقف العنف الممارس ضد المرأة؛
    Coordinación de actividades con la Red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal UN تنسيق الأنشطة مع شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    El Mecanismo Mundial analiza con la Red las posibilidades de apoyo financiero en estos temas. UN وتقوم الآلية العالمية بمناقشة تقديم الدعم المالي لهذا الغرض مع الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر.
    Manifestó que ahora la situación era muy diferente, ya que a finales de 2004 la secretaría de la CAPI había iniciado un proceso de consultas con la Red de Recursos Humanos. UN وذكرت أن الحالة تختلف الآن اختلافا كبيرا حيث بدأت أمانة اللجنة عملية من التشاور مع الشبكة في الجزء الأخير من عام 2004.
    El Irán afirma que no mantuvo contactos con la Red de suministro entre 1987 y mediados de 1993. UN أعلنت إيران عدم حدوث اتصالات مع الشبكة بين عام 1987 ومنتصف عام 1993.
    El ACNUDH, en colaboración con la Red y otros fondos y programas de las Naciones Unidas, prestará su apoyo a algunas de estas actividades. UN وستقدم المفوضية الدعم لبعض هذه الأنشطة بالتعاون مع الشبكة ومع صناديق وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Desde principios del decenio de 1980, la OMI ha colaborado estrechamente con la Red Operativa de Cooperación Regional de Autoridades Marítimas de las Américas, que incluye América del Sur, Cuba, México y Panamá. UN ومنذ أوائل الثمانينات، ما برحت المنظمة البحرية تتعاون تعاونا وثيقا مع الشبكة التشغيلية للتعاون الإقليمي فيما بين السلطات البحرية في الأمريكيتين، التي تضم أمريكا الجنوبية وكوبا والمكسيك وبنما.
    Conexión directa con la Red interna de correo electrónico de las Naciones Unidas UN البريد الالكتروني وصلة مباشــرة بشبكة اﻷمم المتحدة الداخلية للبريد الالكتروني
    De resultas de esta labor, las misiones dispondrán de una red de datos más ágil y los usuarios tendrán conexiones más seguras con la Red de área extensa. UN وسيؤدي بذلك إلى زيادة استجابة شبكة البيانات في البعثات، ويوفر للمستعملين ارتباطا موثوقا به بالشبكة الواسعة.
    Se pidió al PNUMA que llevara a cabo un estudio para determinar las posibilidades del proyecto Mercure y su posible integración con la Red de las Naciones Unidas, con sujeción a la autorización de las autoridades locales para que transportara tráfico de voz. UN طُلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إجراء دراسة لتحديد قدرات مشروع ميركوري، وإمكانية إدماجه في شبكة اﻷمم المتحدة بعد الحصول على تصريح من السلطات المحلية بتحميله بخدمات صوتية.
    B. Curso práctico sobre delitos relacionados con la Red informática 68-69 12 UN حلقة العمل حول الجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب
    A través de la DESELAC la secretaría ha prestado apoyo también a los países en la solución de sus problemas relacionados con la conexión con la Red. UN كما ساعدت الأمانة من خلال تلك الشبكة بلدان المنطقة في التصدي لمشاكلها فيما يتعلق بالاشتراك في الشبكة.
    Muchos empresarios, en particular de pequeñas y medianas empresas (PYMES) quedaban excluidos de las ventajas que proporcionaba la vinculación con la Red mundial y con las cadenas mundiales de suministro. UN فالعديد من منظمي المشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا يستفيدون من القيمة التي يتيحها ربطهم بالشبكات العالمية وسلاسل التوريد العالمية.
    con la Red del comercio mundial y las tecnologías mundiales de la comunicación nos acercamos cada vez más. UN ومع شبكة التجارة العالمية وتكنولوجيا الاتصال على الصعيد العالمي، بدأنا نصبح أقرب إلى بعضنا إلى بعض من أي وقت مضى.
    Recientemente Marruecos se conectó con la Red internacional Inmarsat y con la Red VSAT de comunicaciones comerciales. UN ومنذ عهد قريب، ارتبطت المغرب بشبكة إنمارسات الدولية وبشبكة الاتصالات التجارية VSAT.
    Conjuntamente con la Red europea de la Federación, la organización inició un proyecto precursor en 12 países de América Latina y Europa Central y Oriental para hacer responsables a los gobiernos de sus compromisos con la salud sexual y reproductiva. UN وكان للمنظمة، بالتعاون مع شبكتها الأوروبية، دورها الرائد في وضع مشروع شمل 12 بلداً من أمريكا اللاتينية وأوروبا الوسطى والشرقية لمساءلة الحكومات عن مدى وفائها بالتزاماتها في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more