"con relación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالمقارنة
        
    • بالقياس
        
    • حيث صلتها
        
    • يتناسب إطلاقا
        
    • إطلاقاً مع
        
    En el segundo supuesto las emisiones de metano se reducirán en unos 470 Gg con relación a las del primero. UN وفي السيناريو الثاني ستنخفض انبعاثات الميثان بزهاء ٠٧٤ جيغاغراما بالمقارنة مع السيناريو اﻷول.
    Esta es una mejora con relación al informe del año pasado, que sólo contenía las fechas de las reuniones de esos órganos. UN وهذا تحسن إيجابي بالمقارنة بتقرير السنة الماضية، الذي تضمن فقط تواريخ جلسات اﻷجهزة الفرعية.
    con relación a las leyes de 1948 y 1952, esta ley es innovadora en los aspectos siguientes: UN ويأتي هذا القانون بجديد بالمقارنة مع القانونين الصادرين في ٨٤٩١ و٢٥٩١ من حيث ما يلي:
    Es probable que seguirá aumentando el déficit de la producción minera con relación al consumo de volframio. UN ومن المحتمل أن يتراكم العجز في انتاج المناجم بالقياس إلى استهلاك التنغستن.
    El propósito del día de debate general fue promover una mejor comprensión de los contenidos y las implicaciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en particular con relación a los artículos 28 y 29. UN وكان الغرض من يوم المناقشة العامة تعزيز فهم أعمق لمحتويات اتفاقية حقوق الطفل وتبعاتها من حيث صلتها بالمادتين 28 و 29.
    b) No entrañe una carga totalmente desproporcionada con relación al beneficio que derivaría de la restitución en vez de la indemnización. UN (ب) غير مستتبع لعبء لا يتناسب إطلاقا مع المنفعة المتأتية من الرد بدلا من التعويض.
    En este sector, expertos independientes han verificado un mejoramiento de la estructura hospitalaria, con relación a años anteriores. UN وقد لاحظ خبراء مستقلون تحسناً في هذا القطاع فيما يخص مرافق المستشفيات بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    El 40.5% de mujeres migran principalmente cuando se desplaza su familia con relación al 30.1% de hombres. UN والسبب الرئيسي للهجرة بالنسبة لـ 40.5 في المائة من النساء هو مرافقة الأسرة، بالمقارنة مع 30.1 في المائة في حالة الرجال.
    Estos datos reflejaron un incremento con relación al período anterior, que de seguir esta tendencia, en unos cinco años se alcanzaría la paridad. UN وتعكس هذه البيانات زيادة بالمقارنة بالفترة السابقة. فإذا استمر هذا الاتجاه، فسيتحقق التعادل في غضون خمس سنوات.
    El perfil epidemiológico de la población indígena varía considerablemente con relación al de la población nacional. UN وتختلف خصائص الإصابات الوبائية للشعوب الأصلية اختلافا كبيرا بالمقارنة بغيرهم من السكان.
    Como se puede observar el número de mujeres tamizadas se ha incrementado en el año 2006 en 7,136 con relación al total de 2005. UN ويلاحظ أن عدد المفحوصات في عام 2006 زاد بمقدار 136 7، بالمقارنة بالمجموع في عام 2005.
    Las contribuciones al FNUAP en 1993 disminuyeron en 18,4 millones de dólares, con relación a un nivel de 238 millones en 1992. UN وسجل هبوط بمبلغ ١٨,٤ مليون دولار في التبرعات لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٣، بالمقارنة بمستوى عام ١٩٩٢ الذي كان ٢٣٨ مليون دولار.
    Se observa un retraso importante en el ámbito socioeconómico con relación a las esferas políticas y macroeconómica, lo cual podría provocar importantes conflictos sociales. UN وثمة تباطؤ كبير في الميدان الاجتماعي - الاقتصادي بالمقارنة مع المجالين السياسي والاقتصاد الكلي، مما قد يسبب صداما اجتماعيا كبيرا.
    Ninguna religión o asociación religiosa gozará de ventajas sobre las demás ni podrá estar sometida a restricciones con relación a aquéllas. UN ولا يجوز ﻷي ديانة أو جمعية دينية أن تحظى بأي امتيازات بالنسبة الى غيرها، أو أن تتعرض ﻷي قيود بالمقارنة مع اﻷديان والجمعيات الدينية اﻷخرى.
    a) Los Estados Unidos, por segundo año consecutivo, multiplicaron por 15 la cuantía de su contribución con relación a 1992. UN )أ( قامت الولايات المتحدة، للسنة الثانية على التوالي، بزيادة قيمة تبرعها إلى ٥١ ضعفاً بالمقارنة بعام ٢٩٩١؛
    En realidad, existían varias razones para considerar que el nuevo esquema constituía un paso hacia atrás con relación al antiguo, a menos que se concedieran márgenes preferenciales significativos. UN والواقع أن هناك أسبابا متنوعة لاعتبار المخطط الجديد خطوة إلى الوراء بالمقارنة مع المخطط القديم ما لم يتم منح هوامش تفضيلية ذات معنى.
    Se estima que en 1994 las importaciones mundiales de productos intermedios ascendieron a 28.000 Tm, con un aumento del 47,5% con relación a 1993. UN وفـي عـام ٤٩٩١، بلغـت الواردات العالمية من المنتجات الوسيطة ما يقدﱠر بنحو ٠٠٠ ٨٢ طن متري، أي بزيادة قدرها ٥,٧٤ في المائة بالمقارنة مع عام ٣٩٩١.
    En el caso del nivel primario, el acceso es elevado con relación a los demás niveles, pues el 86,5% de la población de 6 a 13 años de edad asiste a la escuela primaria. UN وفيما يتصل بالتعليم الابتدائي، فإن معدل الذهاب إلى المدرسة يعتبر مرتفعا بالقياس إلى المراحل الأخرى، إذ يذهب إلى المدرسة 86.5 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أعوام و 13 عاما.
    En su lugar se utilizó y prorrateó con relación a los gastos totales de la OMS en 2011 un desglose de gastos por países anterior. UN وعوضا عن ذلك، استُخدم توزيع سابق للنفقات على المستوى القطري وحسبت النفقات بطريقة تناسبية بالقياس إلى مجموع نفقات منظمة الصحة العالمية في عام 2011.
    - La importancia de la parte del mercado, expresada en volumen de negocios o volumen de ventas y que mide el lugar que ocupa la empresa en el mercado considerado con relación a los demás competidores. UN - حجم حصته في السوق، محسوباً برقم اﻷعمال أو حجم المبيعات وهذه الحصة هي التي تحدد مركز المشروع في السوق موضوع الدراسة بالقياس إلى سائر المنافسين؛
    Quisiera mencionar en breve las opiniones de mi delegación sobre el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en garantizar la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo sostenible, con relación a la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. UN وأود أن أعرض باختصار آراء وفدي فيما يتعلق بتعزيز دور الأمم المتحدة في ضمان السلم والأمن الدوليين والتنمية المستدامة، من حيث صلتها بتقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة.
    b) No entrañe una carga totalmente desproporcionada con relación al beneficio que derivaría de la restitución en vez de la indemnización. " UN " (ب) غير مستتبع لعبء لا يتناسب إطلاقا مع المنفعة المتأتية من الرد بدلا من التعويض``.
    b) No entrañe una carga totalmente desproporcionada con relación a la ventaja que se derivaría de la restitución en vez de la indemnización. UN (ب) غير مستتبع لعبء لا يتناسب إطلاقاً مع المنفعة المترتبة على الرد بدلاً من التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more