Ese avión efectuará un promedio de 180 horas de vuelo semanales con un costo de 67.400 dólares mensuales. | UN | وهذه الطائرة ستعمل ٨٠ ساعة في المتوسط في الشهر بتكلفة معدلها ٤٠٠ ٦٧ دولار شهريا. |
Además, se necesitarán 129.300 galones mensuales de combustible diésel para grupos electrógenos, con un costo de 169.300 dólares al mes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يلزم ١٢٩ ٣٠٠ غالون من وقود الديزل للمولدات شهريا بتكلفة قدرها١٦٩ ٣٠٠ دولار شهريا. |
Durante el período que se examina, se realizaron seis viajes de esa forma con un costo adicional de 12.075 dólares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمت ست رحلات من هذا القبيل بتكلفة إضافية إجمالية قدرها ٠٧٥ ١٢ دولار. |
Durante el período actual se están ejecutando un total de 62 proyectos con un costo de 688.305 dólares. | UN | وخلال الفترة الحالية، يوجد ما مجموعه 62 مشروعا قيد التنفيذ بتكلفة تبلغ 305 688 دولار. |
Por consiguiente, se consignan fondos para sufragar cuatro viajes de ida y vuelta con un costo medio de 4.000 dólares cada uno. | UN | ولذلك رصد الاعتماد ﻷربع رحلات ذهابا وإيابا بكلفة متوسطها ٠٠٠ ٤ دولار لكل مراقب. |
Su país ha desplegado 12 máquinas de desminado, con un costo de 5 millones de dólares, y tiene previsto desplegar más en un futuro próximo. | UN | وقد نشر بلدها 12 آلية لإزالة الألغام بتكلفة بلغت خمسة ملايين دولار، وهو يعتزم أن ينشر المزيد منها في المستقبل القريب. |
En 2007 se acordó la ejecución de 120 proyectos del programa con un costo estimado de 27,1 millones de dólares. | UN | وخلال عام 2007 تم الالتزام بتنفيذ 120 مشروعاً ضمن هذا البرنامج بتكلفة تقديرية تبلغ 27.1 مليون دولار. |
En 2011, se suministró a los distritos un total de 11.270 toneladas métricas de alimentos, con un costo de 25 millones de dólares. | UN | وفي عام 2011، تم توفير ما مجموعه 270 11 طناً مترياً من الأغذية للمناطق المحلية، بتكلفة قدرها 25 مليون دولار. |
También se prevén créditos para adquirir material fungible de procesamiento de datos, con un costo total de 400.000 dólares. | UN | وأدرج أيضا اعتماد لتوفير مواد تجهيز البيانات القابلة للاستهلاك بتكلفة إجمالية قدرها ٠٠٠ ٤٠٠ دولار. |
69. Se han previsto créditos para esos servicios utilizando un contratista local con un costo estimado de 5 millones de dólares mensuales. | UN | ٦٩ - رصد الاعتماد ﻹتاحة هذه الخدمات بالتعاقد مع متعهد محلي بتكلفة مقدرة بمبلغ ٥ ملايين دولار في الشهر. |
También se prevén créditos para adquirir material fungible de procesamiento de datos, con un costo total de 78.000 dólares. | UN | ورصد اعتماد أيضا لتوفير مواد تجهيز البيانات القابلة للاستهلاك بتكلفة إجمالية تبلغ ٠٠٠ ٧٨ دولار. |
También se solicitan créditos para material fungible de procesamiento de datos con un costo total de 78.000 dólares. | UN | ومدرج اعتماد أيضا لمواد تجهيز البيانات، القابلة للاستهلاك، بتكلفة مجموعها ٠٠٠ ٧٨ دولار. |
En 1993, el FNUAP aprobó 480 nuevos proyectos, con un costo total de 72,4 millones de dólares. | UN | وفي عام ١٩٩٣ أقر الصندوق ٤٨٠ مشروعا جديدا بتكلفة إجمالية قدرها ٧٢,٤ مليون دولار. |
En el período comprendido entre 1979 y 1989 se llevaron a cabo alrededor de 42 proyectos con un costo de 12.223.065 dólares. | UN | وتم تنفيـــذ حوالــي ٤٢ مشروعا بتكلفة ٠٦٥ ٢٢٣ ١٢ دولارا، في الفترة مــن ١٩٧٩ الى ١٩٨٩. |
La historia está llena de ejemplos de oportunidades perdidas que sólo pudieron superarse con un costo elevado. | UN | فالتاريخ مليء بأمثلة الفرص الضائعة التي لا يمكن استعادتها إلا بتكلفة باهظة. |
La reacción ante un caso de desastre no basta por sí sola pues no arroja más que resultados temporales con un costo muy alto. | UN | فالاستجابة للكوارث وحدها غير كافية، ﻷنها تعود بنتائج مؤقتة فقط بتكلفة باهظة. |
La reacción ante un caso de desastre no basta por sí sola pues no arroja más que resultados temporales con un costo muy alto. | UN | فالاستجابة للكوارث وحدها غير كافية، ﻷنها تعود بنتائج مؤقتة فقط بتكلفة باهظة. |
En 1993, el FNUAP aprobó 480 nuevos proyectos, con un costo total de 72,4 millones de dólares. | UN | وفي عام ١٩٩٣ أقر الصندوق ٤٨٠ مشروعا جديدا بتكلفة إجمالية قدرها ٧٢,٤ مليون دولار. |
Habida cuenta de ello, se contempla un crédito adicional para el alquiler de 50 apartamentos con un costo de 156.200 dólares. | UN | ونظرا لذلك، خصص مبلغ لاستئجار ٥٠ شقة بتكلفة قدرها ١٥٦ ٢٠٠ دولار. |
Se prevén créditos para la instalación y mantenimiento de equipo de procesamiento de datos, con un costo estimado de 1.000 dólares mensuales. | UN | رصد اعتمــاد لتركيب وصيانة معدات لتجهيز البيانات بكلفة تقديرية قدرها ٠٠٠ ١ دولار في الشهر. |
La enseñanza a distancia permite llegar, con un costo reducido, a un público que de otra manera estaría fuera de alcance. | UN | ويتيح التعلم من بعد إمكانية تعليم عدد كبير من طالبي العلم وبتكلفة زهيدة كان يتعذر عليهم ذلك. |
Además, hay en ejecución otros muchos complejos judiciales, con un costo superior a los 2.000 millones de riales yemeníes. | UN | كما أن هناك العديد من مشاريع المجمعات القضائية قيد التنفيذ تفوق تكلفتها 2 مليار ريال يمني. |
Las causas deben resolverse con rapidez y con un costo razonable para el demandante. | UN | ٢٣ - ويتعين تناول الدعاوى على وجه السرعة مقابل تكلفة معقولة على المدعي. |
Las pensiones sociales proporcionan asistencia directa con un costo mínimo | UN | 6 - المعاشات التقاعدية الاجتماعية تهدف بالفعل إلى تقديم المعونة بأقل تكلفة |
La Fiscalía contaba con dos dependencias de desarrollo de sistemas, integradas por 22 funcionarios en el Tribunal para la ex Yugoslavia y tres en el Tribunal para Rwanda, con un costo anual en gastos de personal de aproximadamente 1 millón de dólares. | UN | 34 - ويوجد في مكتب المدعـي العام وحدتان لتطوير النظم تشملان 22 موظفا في محكمة يوغوسلافيا السابقة و 3 موظفين في محكمة رواندا، وتبلغ التكلفة السنوية للموظفين مليون دولار تقريبا. |
Ninguno se ha resuelto, aunque dos de ellos están a la espera de la decisión del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, con un costo estimado para el ACNUR de 0,2 millones de dólares. | UN | ولم يبت في أي من هذه القضايا، مع أن هناك قضيتين في انتظار صدور قرار محكمة الأمم المتحدة للاستئناف تقدر تكلفته المترتبة على المفوضية بمبلغ 0.2 مليون دولار. |
Finalizó en 1997 un programa de mejoramientos importantes en las escuelas del Estado con un costo de 496.500 libras. | UN | في عام 1997 نفذ برنامج لإجراء تحسينات كبيرة في المدارس الحكومية بلغت تكلفته 500 496 جنيه إسترليني. |
Mediante los sistemas de compensación de potencia reactiva pueden lograrse fácilmente beneficios importantes con un costo relativamente bajo. III. CONSERVACION DE ENERGIA EN LA INDUSTRIA | UN | ويمكن بسهولة جني فوائد كثيرة بتكاليف منخفضة نسبيا تكون بصورة رئيسية على شكل شبكات للتعويض عن الطاقة الارتكاسية. |
Este plan permitiría crear 90 plazas nuevas de estacionamiento, con un costo total adicional estimado en 1 millón de dólares y un costo medio de 12.000 dólares por cada plaza adicional. | UN | وسيوفر هذا المخطط 90 حيزا إضافيا لوقوف السيارات بتكلفة إضافية يقدر مجموعها بمليون دولار، وتبلغ تكلفة كل حيز إضافي 000 12 دولار في المتوسط. |
El proyecto durará cuatro años, con un costo total para el PMA de 13,2 millones de dólares. | UN | ويدوم المشروع ٤ سنوات وتبلغ تكلفته الاجمالية التي يتحملها برنامج اﻷغذية العالمي ١٣,٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En general, los funcionarios del cuadro orgánico permanecieron sin ser asignados a un puesto el equivalente a 350 personas/año entre 1998 y 2002, con un costo de varios millones de dólares anuales, según la Junta. | UN | وبشكل عام ظل الموظفون الفنيون دون إسناد عمل لمدة على أساس 350 شخص/سنوات من عام 1998 إلى عام 2002 وبكلفة عدة ملايين من الدولارات سنويا طبقا لما أفاد به المجلس. |
En un intento por colmar esta laguna, la Dependencia ha solicitado un incremento de los recursos en su proyecto de presupuesto por programas para 2010-2011 suficiente para afrontar sus responsabilidades de evaluación a nivel de todo el sistema con un costo considerablemente inferior al previsto por el Grupo de Evaluación. | UN | وفي محاولة لتدارك النقص، طلبت الوحدة زيادة في الموارد في إطار ميزانيتها البرنامجية المقترحة لفترة 2010-2011، وذلك بمبلغ يكون كافيا لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال التقييم على نطاق المنظومة بتكلفة تقل بكثير عما توقعه الفريق المعني بالتقييم. |