Es necesario coordinar las iniciativas entre el sector público y la sociedad civil. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى التنسيق بين المبادرات الحكومية ومبادرات المجتمع المدني. |
El Director recibiría la ayuda de un Director adjunto responsable de coordinar las diversas oficinas regionales y de supervisar zonas concretas que se determinarán. | UN | ويساعد المدير نائب للمدير يكون مسؤولا عن التنسيق بين مختلف المكاتب اﻹقليمية واﻹشراف على مجالات معينة ستحدد فيما بعد. |
14. Invita a los Estados Miembros y a todas las entidades interesadas a que celebren consultas para designar al encargado de cada curso práctico a fin de coordinar las distintas contribuciones y facilitar la organización práctica; | UN | ١٤ ـ يدعو الدول اﻷعضاء وجميع الكيانات المعنية الى التشاور فيما بينها بغية تعيين نظير رئيسي يختص بكل من حلقات العمل، ومن أجل التنسيق بين مختلف الاسهامات وتيسير التنظيم العملي؛ |
Merecen una atención adecuada la identificación de las formas y los medios de armonizar y coordinar las interrelaciones entre la paz y el desarrollo y la manera en que se los encara. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام الكافي إلى تحديد سبــل ووسائــل تحقيق التوافق والتنسيق بين العلاقات المتشابكة بين السلم والتنمية وكيفية معالجتهما. |
En ese contexto, el Departamento asumió la responsabilidad de coordinar las actividades de remoción de minas, incluida la gestión del Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para prestar asistencia en la remoción de minas. | UN | وفي هذا اﻹطار اضطلعت اﻹدارة بمسؤوليات تنسيق عمليات اﻷلغام، بما في ذلك إدارة الصندوق الاستئماني للتبرعات. |
La Agencia Espacial Búlgara (BSA) tiene la ambición de convertirse en un centro nacional, y coordinar las actividades espaciales en Bulgaria. | UN | ووكالة الفضاء البلغارية يراد بها أن تصبح مركزا وطنيا وأن تنسق اﻷنشطة الفضائية في بلغاريا. |
El foro serviría para coordinar las actividades de los organismos y los órganos de las Naciones Unidas, proporcionar información al respecto y facilitar el acceso a ellos. | UN | ورأوا أن يوفر المحفل التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها ويتيح المعلومات وإمكانية الوصول إليها. |
El Gobierno de Gibraltar constituyó un grupo de coordinación en materia de seguridad para coordinar las actividades de todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Gibraltar. | UN | وشكﱠل حاكم جبل طارق فريقا للتنسيق اﻷمني لكفالة التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جبل طارق. |
La Directora Ejecutiva contestó que la nueva designación daba al FNUAP una mayor visibilidad y una mejor capacidad para coordinar las actividades en materia de población. | UN | فذكرت المديرة التنفيذية أن التسمية الجديدة قد زادت من ظهور الصندوق وحسﱠنت قدرته على التنسيق بين اﻷنشطة السكانية. |
Por ello, es fundamental coordinar las políticas económicas mundiales con la plena participación de los países en desarrollo. | UN | فمن اﻷهمية بمكان إذن التنسيق بين السياسات الاقتصادية العالمية، بمشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة. |
Cada vez más el ACNUR ha ido elaborando formas de coordinar las actividades de socorro o repatriación con las actividades de reintegración, rehabilitación y desarrollo. | UN | وتقوم المفوضية على نحو متزايد بتطوير طرق تكفل التنسيق بين جهود اﻹغاثة أو اﻹعادة إلى الوطني وأنشطة إعادة اﻹدماج والتأهيل والتنمية. |
La Directora Ejecutiva contestó que la nueva designación daba al FNUAP una mayor visibilidad y una mejor capacidad para coordinar las actividades en materia de población. | UN | فذكرت المديرة التنفيذية أن التسمية الجديدة قد زادت من ظهور الصندوق وحسﱠنت قدرته على التنسيق بين اﻷنشطة السكانية. |
Este órgano se ocupa de coordinar las medidas en materia de desarrollo y organización de las instituciones vinculadas al servicio de justicia. | UN | وتتولى هذه الهيئة التنسيق بين السياسات المتعلقة بتنمية وتنظيم المؤسسات المتصلة بإقامة العدل. |
En consecuencia, es necesario coordinar las actividades de todas las organizaciones que administran estas escuelas con el fin de sacar el máximo provecho a la iniciativa. | UN | ولهذا فان الحاجة تدعو إلى التنسيق بين أنشطة كافة المنظمات التي تدير هذه المدارس لكي تحقق هذه المبادرة أقصى فائدة ممكنة. |
La Unión Europea toma nota con gran preocupación de que aún están pendientes algunas medidas encaminadas a integrar y coordinar las actividades de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بقلق بالغ أن بعض التدابير الموجهة إلى تحقيق التكامل والتنسيق بين أنشطة الشراء في اﻷمم المتحدة مازالت لم يُبت فيها بعد. |
coordinar las adquisiciones locales e internacionales y gestionar los bienes en forma eficaz. | UN | تنسيق عمليات الشراء الدولية والمحلية، وإدارة الممتلكات بكفاءة. |
Esta unidad podría coordinar las acciones de una fuerza de despliegue rápido que se podría enviar a los lugares con problemas cuando estallen conflictos. | UN | ويمكن لهذه الوحدة أن تنسق اﻹجراءات الخاصة بإرسال قوة الانتشار السريــع إلى مواقع الاضطراب عند اندلاع المنازعــات. |
También reafirmó su opinión de que la Junta era el principal órgano encargado de coordinar las actividades del sistema de las Naciones Unidas y de asegurar que se dieran respuestas coherentes y coordinadas a nivel de todo el sistema a los mandatos y decisiones intergubernamentales. | UN | كما أعادت التأكيد على رأيها بأن المجلس يشكل الهيئة الرئيسية داخل منظومة الأمم المتحدة المعنية بالتنسيق التي تعمل على كفالة الاستجابة على صعيد المنظومة لولايات الهيئات الحكومية الدولية وقراراتها استجابة متسقة ومنسقة. |
A este respecto se envió una carta con un cuestionario a todas las partes para que nombraran a una persona o institución encargada de coordinar las actividades a nivel nacional. | UN | وجرى في هذا الصدد، إرسال رسالة تتضمن استبيانا إلى جميع الأطراف بُغية تحديد الشخص أو المؤسسة الذي سيكون مسؤولا عن تنسيق هذه الأنشطة على الصعيد الوطني. |
El UNICEF se encarga también de coordinar las actividades de los donantes y las actividades nacionales relacionadas con la educación de las niñas en 19 países del África al sur del Sáhara. | UN | وتضطلع اليونيسيف بالتنسيق بين اﻷنشطة التي يقوم بها المانحون واﻷنشطة الوطنية لتعليم البنات في ١٩ بلدا من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En este sentido, el componente de policía civil también ayudaría a coordinar las iniciativas de apoyo pertinentes de otros donantes bilaterales e internacionales. | UN | كما سيساعد عنصر الشرطة المدنية بصفته تلك في تنسيق ما يتخذه المانحون الثنائيون والدوليون من مبادرات دعم في هذا الاتجاه. |
A fin de evitar toda repetición, se procura coordinar las distintas iniciativas. | UN | وتفاديا للازدواج، جرى توخي الحرص على تنسيق تلك الجهود. |
Se hace lo posible por coordinar las actividades con otras organizaciones intergubernamentales que intervienen en esa esfera. | UN | وتُبذل الجهود لتنسيق هذه اﻷنشطة مع منظمات حكومية دولية أخرى نشطة في هذا المجال. |
9. Decide mantener dos puestos de contratación nacional en Pretoria con la finalidad de coordinar las evacuaciones médicas; | UN | 9 - تقرر الإبقاء على وظيفتين وطنيتين في بريتوريا لأغراض تنسيق حالات الإجلاء الطبي؛ |
d) coordinar las actividades de sensibilización del personal sobre las normas éticas y el comportamiento que deben observar; | UN | (د) العمل كجهة تنسيق لتوعية الموظفين بالمعايير الأخلاقية وبالسلوك المتوقع؛ |
d) coordinar las actividades de concienciación del personal sobre las normas de ética y el comportamiento esperado; | UN | (د) العمل كمركز تنسيق لتوعية الموظفين بمعايير الأخلاقيات والسلوك المتوقع؛ |
Esas organizaciones o instituciones también podrán servir de centros de acción para promover y coordinar las medidas aplicadas de conformidad con los artículos 16 a 18 de la Convención. | UN | ويجوز أيضا لهذه المنظمات أو المؤسسات أن تعمل كجهات وصل فيما يتعلق بتعزيز وتنسيق الاجراءات عملاً بالمواد ١٦ إلى ١٨ من الاتفاقية. |
El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social es la principal institución encargada de coordinar las prestaciones sociales a las personas vulnerables. | UN | ووزارة العمل والضمان الاجتماعي هي المؤسسة الرئيسية التي تقوم بتنسيق توصيل الخدمات الاجتماعية للمستضعفين من السكان. |