Los esfuerzos por evitar la inestabilidad extrema de las corrientes financieras internacionales redundarían en beneficio de todos los países. | UN | ومن شأن الجهود المبذولة لتحاشي الدرجات القصوى للتقلب في التدفقات المالية الدولية أن تفيد جميع البلدان. |
Era preciso promover corrientes de tecnología ecológicamente idóneas así como información al respecto. | UN | ويجب تعزيز المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وتعزيز التدفقات المتعلقة بها. |
Era preciso establecer un complejo sistema de estrategias para que las corrientes migratorias se redujesen de manera considerable. | UN | فهناك حاجة الى مجموعة معقدة من الاستراتيجيات إذا ما أريد خفض تدفقات الهجرة بصورة ملموسة. |
v) corrientes significativas de refugiados o personas desplazadas resultantes de una pauta de discriminación racial o de la invasión de las tierras de las comunidades minoritarias. | UN | ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات. |
Para un desglose entre cuentas corrientes y cuentas de depósito véase el cuadro 9. | UN | وللاطلاع على التوزيع بين الحسابات الجارية وحسابات الودائع، يرجع إلى الجدول ٩. |
Los gastos corrientes en servicios sociales y de salud se mantuvieron en alrededor del 14% del gasto total. | UN | وقد احتُفظ بالنفقات الصحية والاجتماعية الحالية في مستوى ١٤ في المائة تقريبا من إجمالي النفقات. |
También es necesario establecer una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para reducir la volatilidad de esas corrientes. | UN | وأضاف أن من الضروري تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل ضمان تقليل تذبذب هذه التدفقات. |
La concentración de las corrientes financieras se aplica a todos los grandes capítulos de los mercados internacionales de capital. | UN | إن حقيقة تركز التدفقات المالية تصدق على كل فئات التمويل الرئيسية من اﻷسواق الدولية لرؤوس اﻷموال. |
En los últimos dos años han aumentado en cierto modo las corrientes financieras privadas a la región, aunque con una base muy reducida. | UN | فقد حدثت زيادة طفيفة في التدفقات المالية الخاصة إلى المنطقة في السنتين اﻷخيرتين، وإن كانت آتية من قاعدة صغيرة جدا. |
Sin embargo, la mayoría de las corrientes de las operaciones normales de los bancos multilaterales de desarrollo provienen de fondos privados. | UN | ومع ذلك، فإن معظم التدفقات الحاصلة في ظل العمليات الموحدة للمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف هي أساسا أموال خاصة. |
En contraste con muchos países en desarrollo de Asia y América Latina, la transferencia financiera estaba integrada principalmente por corrientes oficiales. | UN | وعلى النقيض من بلدان نامية كثيرة في آسيا وأمريكا اللاتينية، كان النقل المالي يتكون أساسا من تدفقات رسمية. |
También quisiéramos examinar los medios y arbitrios para alentar las corrientes privadas hacia los países menos desarrollados, en particular en África. | UN | كما ينبغي أن نستكشف السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع تدفقات القطاع الخاص إلى أقل البلدان نموا وبالذات في إفريقيا. |
La situación en África es alarmante: los conflictos étnicos han originado corrientes en masa de refugiados, como en el caso de Burundi y Rwanda. | UN | وإن الحالة في افريقيا تثير الذعر: فالمنازعات اﻹثنية أدت إلى تدفقات كبيرة من للاجئين، كما هو الحال في بوروندي ورواندا. |
Para un desglose entre cuentas corrientes y cuentas de depósito véase el cuadro 9. | UN | للاطلاع على التوزيع بين الحسابات الجارية وحسابات الودائع يُرجع إلى الجدول 9. |
Sueldos Millones de NSI, a precios corrientes | UN | مليون شاقل إسرائيلي جديد، بالأسعار الجارية |
El módulo ayuda a los interesados a evaluar casos contables corrientes o nuevos para adoptar las medidas correspondientes. | UN | وتساعد الوحدة النموذجية الأفراد على تقييم التطورات الجارية أو الممارسات المحاسبية الجديدة والتصرف في مواجهتها. |
(En millones de dólares EE.UU., cifras corrientes) | UN | بالقيمة الحالية لدولارات الولايات المتحدة بالملايين |
En efecto, este método de financiación dispone el pago de los gastos corrientes sin la acumulación de una reserva. | UN | وفي الواقع، يكفل هذا الترتيب التمويلي تمويل التكاليف الحالية دون أن يؤدي إلى تراكم أي احتياطي. |
Total de contribuciones por recibir corrientes | UN | مجموع المساهمات المتداولة المستحقة القبض |
Quienes ingresan ocupan puestos que se encuentran bajo la dirección institucionalizada y que pueden entrar en las promociones internas corrientes. | UN | والمراكز التي تُشْغَل بالتعيين هي مراكز تقع تحت القيادات المترسخة، ويمكن أن تؤدي إلى ترقيات داخلية جارية. |
En esta óptica, el Consejo debe reflejar todas las corrientes de pensamiento y todas las regiones geográficas del mundo. | UN | وفي ضوء هذا، ينبغي أن يعبر المجلس عن جميع التيارات الفكرية وجميع المناطق الجغرافية في العالم. |
Las actuales corrientes financieras hacia el sector forestal procedentes de fuentes internas y externas, públicas y privadas, son significativas, pero no suficientes. | UN | إن التدفقات المالية الراهنة في قطاع الغابات، الآتية من مصادر محلية وخارجية عامة وخاصة، تدفقات كبيرة ولكنها غير كافية. |
Otro tema central de nuestro tiempo son las grandes corrientes migratorias que se desarrollan con vigor renovado en este final de siglo. | UN | والمسألة اﻷخرى المركزية في عصرنا هي تيارات الهجرة الكبيرة التي تظهر بنشاط متجدد مع اقترابنا من نهاية هذا القرن. |
La degradación ambiental puede ser un factor contribuyente a las corrientes de refugiados. | UN | وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين. |
Examinó cómo mejorar el bienestar y la calidad de vida de los ciudadanos corrientes en todo el Oriente Medio. | UN | وكان ينظر في أفضل طريقة لتحسين رفاه ونوعية الحياة للمواطنين العاديين في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |
Los países importadores de capital deben tratar de reducir al mínimo los riesgos internos y la inestabilidad vinculados a las corrientes de capital. | UN | وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار. |
Millones de dólares de los EE.UU. corrientes | UN | بملايين دولارات الولايات المتحدة بالسعر الجاري |
Las corrientes provenían de países industrializados que habían entrado en una recesión económica. | UN | وقد انطلق هذا التدفق من البلدان الصناعية التي أصابها الركود الاقتصادي. |
Esos préstamos y cuentas por cobrar se registran como activos no corrientes. | UN | وتصنف تلك القروض والحسابات المستحقة القبض باعتبارها أصولا غير متداولة. |