"corrientes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدفقات
        
    • التدفقات
        
    • تدفق
        
    • التدفق
        
    • وتدفقات
        
    • لتدفقات
        
    • وتدفق
        
    • تيارات
        
    • والتدفقات
        
    • التيارات
        
    • للتدفقات
        
    • المجاري
        
    • بالتدفقات
        
    • بتدفقات
        
    • العاديين في
        
    En vista de la existencia de amplias corrientes de información, debe procurarse la reducción de disparidades a través de una mayor cooperación internacional. UN ومع اتساع تدفقات المعلومات، لابد من بذل الجهود للحد من أوجه عدم التوازن وذلك بإقامة المزيد من التعاون الدولي الفعال.
    La expansión fue facilitada e incluso estimulada por las abultadas corrientes de capitales. UN وقد سهل هذا الازدهار، بل كان من حوافزه، تدفقات رأسمالية ضخمة.
    Desde 1991 las corrientes de IED habían representado alrededor de 550 millones de dólares, lo cual equivalía a 77 dólares per cápita. UN وقد ارتفعت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، منذ عام ١٩٩١، إلى قرابة ٠٥٥ مليون دولار، بما يعادل ٧٧ دولارا للفرد.
    Era preciso promover corrientes de tecnología ecológicamente idóneas así como información al respecto. UN ويجب تعزيز المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وتعزيز التدفقات المتعلقة بها.
    Sin embargo, la mayoría de las corrientes de las operaciones normales de los bancos multilaterales de desarrollo provienen de fondos privados. UN ومع ذلك، فإن معظم التدفقات الحاصلة في ظل العمليات الموحدة للمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف هي أساسا أموال خاصة.
    La degradación ambiental puede ser un factor contribuyente a las corrientes de refugiados. UN وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين.
    En cifras absolutas, las corrientes de AOD disminuyeron en 1.500 millones de dólares. UN وباﻷرقام المطلقة هبطت تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية بواقع ٥,١ مليار دولار.
    Nuestras economías siguen unidas por corrientes de comercio, finanzas, información y cambio tecnológico. UN إن اقتصاداتنا ما زالت توحّدها تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتغير التكنولوجي.
    La República Checa se benefició de corrientes de capital extranjero y está reorientando sus exportaciones hacia mercados occidentales. UN واستفادت الجمهورية التشيكية من تدفقات رأس المال اﻷجنبي وتقوم بإعادة توجيه صادراتها إلى اﻷسواق الغربية.
    Nuestras economías siguen unidas por corrientes de comercio, finanzas, información y cambio tecnológico. UN إن اقتصاداتنا ما زالت توحّدها تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتغير التكنولوجي.
    Nuestras economías siguen unidas por corrientes de comercio, finanzas, información y cambio tecnológico. UN إن تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتغير التكنولوجي ما زالت توحّد اقتصاداتنا.
    - Que se intensifiquen las corrientes de inversión Sur-Sur en el sector industrial; UN ● زيادة تدفقات الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب في القطاع الصناعي؛
    Las corrientes de capital privado como componente de estos recursos aumentaron casi a una tasa del 30% al año durante este período. UN وزادت التدفقات الخاصة، بوصفها أحد مكونات هذه التدفقات، بمعدل يقرب من ٣٠ في المائة في السنة خلال هذه الفترة.
    Además de una mayor marginación, África corre el riesgo de que las corrientes de capital se agoten o inviertan, precipitando con ello una crisis. UN وتواجه أفريقيا، إضافة إلى استمرار تهميشها، خطر نضوب التدفقات من رأس المال أو انعكاس اتجاهها، مما سيزيد من حدة اﻷزمة.
    Sorprendentemente, en el vecino Pakistán, las mujeres no son mayoría ni siquiera en las corrientes de un medio rural a otro. UN ومما يدعو للدهشة أن الإناث في باكستان المجاورة لا يمثلن أغلبية حتى في التدفقات فيما بين المناطق الريفية.
    corrientes de efectivo por inversiones y actividades UN التدفقات النقدية من الأنشطة الاستثمارية والتمويلية
    La degradación ambiental puede ser un factor contribuyente a las corrientes de refugiados. UN وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين.
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos creando problemas a esos países, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    En el cuadro 3 se indican, por origen y destino, las corrientes de IED correspondientes a años determinados. UN ويبين الجدول ٣ تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الداخل وإلى الخارج في بعض السنوات المختارة.
    Al respecto, la Comisión confía en que el Secretario General intensificará los esfuerzos por recaudar contribuciones voluntarias, las que contribuirán también a que se cuente con las corrientes de fondos necesarias. UN وفي هذا الصدد، ترجو اللجنة أن يضاعف اﻷمين العام جهوده لجمع التبرعات مما سيساعد أيضا على كفالة التدفق النقدي اللازم.
    v) Promuevan la inclusión en las políticas de medidas que fomenten y atraigan la inversión extranjera directa y otras corrientes de capital privado; UN ' ٥ ' أن تعزز تدابير السياسة التي من شأنها تشجيع وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات رأس المال الخاص اﻷخرى؛
    Además, hay una elevada concentración de las corrientes de inversión en general. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد تركّز شديد لتدفقات الاستثمار بوجه عام.
    Examinó las necesidades, tareas, información conexa, productos, dependencias y corrientes de datos. UN وناقش المتطلبات، والمهام، والمعلومات ذات الصلة، والمنتجات، والتبعيات، وتدفق البيانات.
    Tenéis corrientes de la marea, rocas y arrecifes con los que enfrentaros. Open Subtitles هل حصلت على تيارات المد والجزر، الصخور والشعاب للتعامل معها.
    Las corrientes de capitales, al estimular el crecimiento de las importaciones, contribuyeron a financiar e incluso a profundizar ese desequilibrio. UN والتدفقات الرأسمالية قد ساعد في تمويل هذه الثغرة، بل وفي زيادتها من خلال تشجيع الجديد من الواردات.
    En esta óptica, el Consejo debe reflejar todas las corrientes de pensamiento y todas las regiones geográficas del mundo. UN وفي ضوء هذا، ينبغي أن يعبر المجلس عن جميع التيارات الفكرية وجميع المناطق الجغرافية في العالم.
    Las corrientes oficiales representan un importante complemento de las corrientes de capital privado. UN وتعتبر التدفقات الرسمية عاملا مكملا مهما للتدفقات الرأسمالية الخاصة.
    iii) Reunión de las Partes en la Convención sobre la protección y utilización de corrientes de agua transfronterizas y lagos internacionales UN ' ٣` اجتماع اﻷطراف في اتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية
    La AOD es necesaria porque la fe ciega en las corrientes de capitales o los mercados privados no produce resultados satisfactorios. UN وهناك حاجة للمساعدة الإنمائية الرسمية لأن الإيمان الأعمى بالتدفقات الخاصة أو الأسواق يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها.
    Los países importadores de capital deben tratar de reducir al mínimo los riesgos internos y la inestabilidad vinculados a las corrientes de capital. UN وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار.
    Esto formaba parte de estrategias de sensibilización dirigidas a los ciudadanos corrientes de este país. UN ويشكل هذا جزءا من استراتيجيات التوعية التي تستهدف المواطنين العاديين في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more